< 1 Korinth 12 >
1 Atûn, Ratha Inthieng tienga manboipêkngei chungroia nin miziek ngei mindonin. Ka lâibungngei le sarnungei hima roia han adiktakin nin riet rangin nangni ku nuom.
But concerning the spiritual gifts, brethren, I do not wish you to be ignorant.
2 Sonong nin ni lâihan chu ringna dônloi mirimilngei biekna lamtieng tuong minvâiin nin om ngâi ti nin riet.
You know that when you were heathens, you were following after dumb idols, as you were led.
3 Tutên Pathien Ratha ruoiin, “Jisua chu vânisal ani!” ti thei ngâi mak ngei ti le tutên Ratha Inthieng ruoi loiin, “Jisua chu Pumapa ani,” ti thei mak ngei ti hih nin riet rangin ku nuom.
Therefore I make known to you, that no one speaking by the Spirit of God says, Jesus is anathema; and no one is able to say; Jesus is Lord, but by the Holy Ghost.
4 Rathatienga neinunpêkngei adadang an oma, aniatachu ha Ratha nanâk han a pêk ani.
But there are diversities of gifts, and the same Spirit;
5 Sinthona lam adadang ngei aoma, aniatachu Pumapa sin nanâk ani.
and there are diversities of ministries, and the same Lord.
6 Sinthona rangin thotheinangei adadang an oma, aniatachu Pathien nanâkin mitin kôm sin an thona rangin thotheina a pêk ngei ngâi ani.
And there are diversities of operations, and the same God, working all things in all.
7 Mitin satna rangin Ratha aom ti ei misang chita lam tamtakin ânlang.
But to each one the manifestation of the Spirit has been given unto profit.
8 Ratha han mi senkhat kôm vârna sip chong misîr theina a pêka, midang kôm han ma Ratha dên han rietna sip chong a pêk ngâi.
For indeed to one the word of wisdom has been given by the Spirit; and to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 Ma Ratha inkhat nanâk han mi inkhat kôm taksônna a pêka, midang kôm han mindam theina a pêk.
to another faith by the same Spirit; to another gifts of healings by the one Spirit;
10 Ratha han mi inkhat kôm sin kamâmom thotheina a pêka; adang kôm, Pathien chongbê misîr theina a pêka; male midang inkhat kôm Ratha adik le dikloi riet sensâi theina a pêka. Midang inkhat kôm rietloi chonga thurchi misîr theina a pêka, male midang kôm rietloi chong rilminthâr theina a pêk ani.
and to another the workings of dynamites; and to another prophecy, and to another discernment of spirits; and to another kinds of tongues, and to another interpretation of tongues:
11 Aniatachu ha ngei murdi thopu hah Ratha inkhat dên ania; a nuom lam angtakin, mitin kôm manboipêk adadang a pêk ngâi ani.
and one and the same Spirit works all these in you, dispensing unto each one severally as he willeth.
12 Khrista hih takpum inkhat angin ania, abâkngei tamtak a dôna, abâkngei tamtaka sin nikhomsenla maha takpum inkhat dên ani.
For indeed there is one body, and it has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Ma angdên han, ei rêngin Judangei mo, Jentailngei mo, suokngei mo, suokngei niloi mo takpum inkhata om rangin Ratha inkhat dên han baptis ei nia, male ei rêngin Ratha inkhatin buong rangin pêkin ei om zoi ani.
For indeed we have by one Spirit been baptized into one body, whether Jews or Greeks, or bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
14 Takpum hih abâk inkhat vai niloiin, abâkngei tamtak ani.
For truly the body is not one member, but many.
15 Kepha hin, “Kut ki niloi sikin takpuma kop mu-ung,” ti ta senla masika han takpuma koploi ni uol no nih.
If the foot may say; Because I am not the hand, I am not of the body; it is not on account of this not of the body.
16 Kuor hin, “Mit ki niloi sikin takpuma kop ni mu-ung,” ti ta senla masika han takpuma koploi ni uol no nih.
And if the ear may say, Because I am not the eye, I am not of the body, it is not on account of this not of the body.
17 Takpumpui hih mit nizit ta senla kho angin mo a rangâi thei rang? Kuor nizit ta senla inmo amirim a riet rang?
If the eye were the whole body, where is the hearing? If the hearing where the whole body, where is the smelling?
18 Ma anghan, nikhomrese, Pathien'n takpuma hin a nuomnana muna a abâk a mokhop ani.
But now God has placed the members each one of them in the body, as he wished.
19 Anrêngin abâk khat ni ta senla, takpum khom om no ni!
And if all were one member, where is the body?
20 Ma anghan abâkngei tamtak nikhom senla takpum chu inkhat kêng ani.
But now indeed the members are many, but the body is one.
21 Masika han mitngei hin kutngei kôm, “Nangni nâng mak me!” ti thei mak ngei. Lu khomin kephangei kôm “Nangni min nâng mu-ung!” ti thei uol mak.
But the eye is not able to say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you:
22 Ani, hima nêkin, takpum abâk râtloi anga ânlang ngei hih kam an nâng uol tatak ania;
but much more are the members of the body which seem to be the weaker necessary:
23 male takpuma ei minlut ok ngâiloi abâkngei hih ei minlut tak ani ngâia; ei takpum abâk enhoi bâkloi ngei hin enhoina lien uol an man ngâi,
and those which we regard the more dishonorable members of the body, upon these we confer the more abundant honors; and our uncomely members have the more abundant comeliness;
24 ei takpum abâk enhoi uol ngeiin chu ma anga tho rang hah nâng mak. Pathien lelên enhoina dônloi abâkngei hah minlut uolin takpum hih aminpholom ani.
but our comely members have no need. But God has adjusted the body, having given the more abundant honor to that part which lacked;
25 Masikin takpuma hin insenna om maka; abâkngei murdi hin inangsarrin an mindon inlôm ngâi ani.
in order that there may be no schisms in the body, but the members may care the same for one another.
26 Ma anghan abâk inkhatin atuongin chu abâk dangngei khom an tuongpui sa ngâi; abâk inkhatin minpâkin aomin chu abâk dangngei murdi'n an râiasân pui ngâi.
And if one member suffer, all the members suffer with it; if one member is glorified, all the members rejoice with it.
27 Nin rêngin Khrista takpum nin nia, male nin sika abâk inkhat chit nin ni.
But you are the body of Christ and members one of another.
28 Koiindanga Pathien'n hi mingei hih an mun chita a dar ngeia: inkhatna tîrtonngei, inikna dêipungei, inthumna minchupungei; masuole chu sininkhêl sinpungei, mindam theina ranak dônpungei, mi san theina ranak dônpungei, roijêk theina ranak dônpungei le rietloi chonga thurchi misîr theina manboipêk changpungei hah an ni.
Whom God has, indeed, also placed in the church, first apostles, then prophets, then teachers, then dynamites, then gifts of healings, helps, leaderships, kinds of tongues.
29 Anrêngin tîrtonngei mini, dêipungei mini, minchupungei mini ni let mak ngei. Mitinin sininkhêlngei sin thei let mak ngei
Whether are all apostles? whether are all prophets? whether are all teachers? whether are all dynamites?
30 ri-ngei mindam theina mini, rietloi chonga thurchi misîr theina mini, rilminthâr theina mini dôn let mak ngei.
whether do all have the gifts of healings? whether do all speak with tongues? whether do all interpret?
31 Hanchu, manboipêk kâmom uol ngei chunga han nin mulungngei hah dar roi. Nikhomrese, mangei kâra asatak, chu a nuoia hih ani.
Seek earnestly these greater gifts; and yet I show unto you a more excellent way.