< UTito 2 >
1 Pamo awe gayanje gala gagabhalilana nalanganyizye gelweteho.
Mutta sinä puhu sitä, mikä terveeseen oppiin soveltuu:
2 Azehe bhabhe hashe, ishishi, uhogowe, ulweteho ulwinza, nulugano na nujivwi.
vanhat miehet olkoot raittiit, arvokkaat, siveät ja uskossa, rakkaudessa ja kärsivällisyydessä terveet;
3 Shesho abhashe abhazehe lazima isalazyonti bhajilolense bhewo bhene hansi bhegolosu, na bhabagabhasenkenyaji. Bhangajabhe bhatumwa bhihombwa.
niin myös vanhat naiset olkoot käytöksessään niinkuin pyhien sopii, ei panettelijoita, ei paljon viinin orjia, vaan hyvään neuvojia,
4 Wapaswa amanyizye gagali muhogowe lubhalenganye abhalendo nuhogowe hubhagane alume bhao na abhana bhawo.
voidakseen ohjata nuoria vaimoja rakastamaan miehiänsä ja lapsiansa,
5 Bhanziwa hubhafundizye abhe nuluhogowe, bhinza, bhabheha shinza inyumba zyawo, bhihaje whalume bhawo bhewo. Bhalazimiha awombela Ngolobhe lingajealigwe.
olemaan siveitä, puhtaita, kotinsa hoitajia, hyviä, miehilleen alamaisia, ettei Jumalan sana pilkatuksi tulisi.
6 Whinamuna yeyo yeyo, wapanji umoyo avijana bhishilume bhabhe nuhogowe.
Nuorempia miehiä samoin kehoita käyttäytymään siveästi.
7 Na mumadala gonti jibhehaji bhewo abhe shifwani katika imbombo inyinza; na lwamumanyizya, lolesyaji winzahani ni shishi.
Aseta itsesi kaikessa hyvien tekojen esikuvaksi, olkoon opetuksesi puhdasta ja arvokasta
8 Yangaji iizu lyengovo lyasagalili ni kasolo kwa sababu sagaali ni libhibhi lyolyonti humwanya yetu.
ja puheesi tervettä ja moitteetonta, että vastustaja häpeäisi, kun hänellä ei ole meistä mitään pahaa sanottavana.
9 Bhatumwa bhihaje wha gosi bhawo hushi hantu. Bhahanziwa hubhasongwezye nasagadasanye nawo.
Kehoita palvelijoita olemaan isännilleen kaikessa alamaisia, heille mieliksi, etteivät vastustele,
10 Sagabhahanziwa awhibhe. Hahawhanziwa, bhahanziwa alolesye ulweteho lonti ulwinza ili aje katika amadala gonti Bhagapambe amamanyizyo gonti gagahusu Ongolobhe unkombozi wetu.
etteivät näpistele, vaan kaikin tavoin osoittavat vilpitöntä uskollisuutta, että he Jumalan, meidän vapahtajamme, opin kaikessa kaunistaisivat.
11 Afwatanaje ineema ya Ngolobhe iloleshe hubhantu wonti.
Sillä Jumalan armo on ilmestynyt pelastukseksi kaikille ihmisille
12 Ihutifundizya akhane ambo gasaga kishi Ngolobhe nanyonywe wishense. Ihutifundizya akhale whihogowe, whilyoli, na hwida lishi Ngolobhe whisala ogu. (aiōn )
ja kasvattaa meitä, että me, hyljäten jumalattomuuden ja maailmalliset himot, eläisimme siveästi ja vanhurskaasti ja jumalisesti nykyisessä maailmanajassa, (aiōn )
13 Isala zyatitalaji aposhele itegemeo lyetu lilusayo mwaloleshe muutuntumu wa Ngolobhe wetu ugosi na ummokozi wetu Kristi.
odottaessamme autuaallisen toivon täyttymistä ja suuren Jumalan ja Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen kirkkauden ilmestymistä,
14 U Yesu ajifumizye yoyo kwaajili yetu ili hutokole afume mumbibhi na hutebheshe bhinza, kwajili yakwe abhantu bhasalulilwe bhali nihamu ya wombe imbombo inyinza.
hänen, joka antoi itsensä meidän edestämme lunastaakseen meidät kaikesta laittomuudesta ja puhdistaakseen itselleen omaisuudeksi kansan, joka hyviä tekoja ahkeroitsee.
15 Gayanje na hugasimishizye amambo ego. Khalipila kwa amamlaka gonti. Usaheteshe umuntu wowonti asholanyenye.
Puhu tätä ja kehoita ja nuhtele kaikella käskyvallalla. Älköön kukaan sinua halveksiko.