< UTito 2 >
1 Pamo awe gayanje gala gagabhalilana nalanganyizye gelweteho.
But speak you those things which become healthy teaching.
2 Azehe bhabhe hashe, ishishi, uhogowe, ulweteho ulwinza, nulugano na nujivwi.
That the elderly men be sober, grave, prudent, sound in faith, in divine love, in patience:
3 Shesho abhashe abhazehe lazima isalazyonti bhajilolense bhewo bhene hansi bhegolosu, na bhabagabhasenkenyaji. Bhangajabhe bhatumwa bhihombwa.
likewise that the elderly women be reverent in demeanor, not tattlers, not given to much wine, teachers of that which is good;
4 Wapaswa amanyizye gagali muhogowe lubhalenganye abhalendo nuhogowe hubhagane alume bhao na abhana bhawo.
in order that they instruct the young women to love their husbands, to love their children,
5 Bhanziwa hubhafundizye abhe nuluhogowe, bhinza, bhabheha shinza inyumba zyawo, bhihaje whalume bhawo bhewo. Bhalazimiha awombela Ngolobhe lingajealigwe.
to be prudent, chaste, domestic, good, submissive to their own husbands, in order that the word of God may not be blasphemed.
6 Whinamuna yeyo yeyo, wapanji umoyo avijana bhishilume bhabhe nuhogowe.
Likewise exhort the young men to be prudent:
7 Na mumadala gonti jibhehaji bhewo abhe shifwani katika imbombo inyinza; na lwamumanyizya, lolesyaji winzahani ni shishi.
concerning all things exhibiting yourself an example of good works; in teaching; purity, gravity,
8 Yangaji iizu lyengovo lyasagalili ni kasolo kwa sababu sagaali ni libhibhi lyolyonti humwanya yetu.
the sound word, irrefutable, in order that the adversary may be ashamed, having nothing evil to say concerning us.
9 Bhatumwa bhihaje wha gosi bhawo hushi hantu. Bhahanziwa hubhasongwezye nasagadasanye nawo.
That servants submit to their own masters, that they be obedient in all things; not speaking back;
10 Sagabhahanziwa awhibhe. Hahawhanziwa, bhahanziwa alolesye ulweteho lonti ulwinza ili aje katika amadala gonti Bhagapambe amamanyizyo gonti gagahusu Ongolobhe unkombozi wetu.
not purloining, but exhibiting all good faith, that they may adorn the teaching of God our Saviour in all things.
11 Afwatanaje ineema ya Ngolobhe iloleshe hubhantu wonti.
For the grace of God, that brings salvation to all men, has appeared,
12 Ihutifundizya akhane ambo gasaga kishi Ngolobhe nanyonywe wishense. Ihutifundizya akhale whihogowe, whilyoli, na hwida lishi Ngolobhe whisala ogu. (aiōn )
teaching us, that, denying ungodliness and worldly lusts, we must live prudently and righteously and holily in this present age; (aiōn )
13 Isala zyatitalaji aposhele itegemeo lyetu lilusayo mwaloleshe muutuntumu wa Ngolobhe wetu ugosi na ummokozi wetu Kristi.
looking for the blessed hope even the appearing of the glory of our great God and our Saviour Christ Jesus;
14 U Yesu ajifumizye yoyo kwaajili yetu ili hutokole afume mumbibhi na hutebheshe bhinza, kwajili yakwe abhantu bhasalulilwe bhali nihamu ya wombe imbombo inyinza.
who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify to himself a peculiar people, zealous of good works.
15 Gayanje na hugasimishizye amambo ego. Khalipila kwa amamlaka gonti. Usaheteshe umuntu wowonti asholanyenye.
Speak these things and exhort and convict with all authority; let no one despise thee.