< Walumi 14 >
1 Poshelaji wowoti olaobhinu hwelweteho, mganje huloonje ahusu esebho zyakwe.
信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
2 Omuntu omo ali nulweteho ogwalye hohoti, uwamwabho ono yizu alya enyanyu zyene.
有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
3 Omntu walyakila hantu aganje humwisije ola wasagalya kila hantu. Nula wasagalya kila hantu asiloonje owamwabho walyakila hantu. Hwa huje Ongolobhe tayali aposheye.
吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為上帝已經收納他了。
4 Awe we nanu, awe hwohuloonga otumwa wa muntu owenje? Ila hwagosi wakwe huje ahwemelela au agwa. Lakini abhabhosehwe, hwa huje Ogosi awezya hubhombele huje ayemelele.
你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因為主能使他站住。
5 Omuntu omo alimwene isiku limo siyo elya mwabho. Owa mwabho alola ensiku zyotizili sawasawa. Eshi kila muntu ahwizilisye hu njele zyakwe mwene.
有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裏要意見堅定。
6 Ola wakhata insiku, akhata hwaajili ya Gosi. Hwa huje ahupela Ongolobhe asalifye. Ola wasagalya ahwiziga kutoalye hwaajili ya Gosi. Wope afumwa asalifye hwa Ngolobhe.
守日的人是為主守的。吃的人是為主吃的,因他感謝上帝;不吃的人是為主不吃的,也感謝上帝。
7 Hwa huje numo wakhala hwu nafsi yakwe, na numo omwinza hwaajili yamwene yuyo.
我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
8 Hwa huje nkashile tihwizya, tihwizya hwaajili ya Gosi. Nakashile fifwa fifua hwaajili ya Gosi. Huje nkashile tihwizya au tifwa tilimali ya Gosi.
我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。
9 Hwa huje hwunsini eli uKilisti afwiye nahwizye nantele, huje abhe Gosi wabhoti abhafwe na bhabha hwendelela ahwizye.
因此,基督死了,又活了,為要作死人並活人的主。
10 Lakini awe, huyenu ohuloonga oholo waho? Nawe huyenu ohumwisha oholo waho? Hwa huje ateteti tihwemelela hwitagalila elitengelya loogwe elya Ngolobhe.
你這個人,為甚麼論斷弟兄呢?又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在上帝的臺前。
11 Hwa huje lisimbilwe, “Nashi sehwizya,” ayanga Ogosi, “Hulini kila lifugamo lyaifugamila nakashile melee lwaifumwa atofye hwa Ngolobhe.”
經上寫着: 主說:我憑着我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜; 萬口必向我承認。
12 Huje bhasi, kila omo wetu aifumwa abhazye hwakwe mwene hwa Ngolobhe.
這樣看來,我們各人必要將自己的事在上帝面前說明。
13 Hwegoo, tisiyendelele natele aloongane, lakini badala yakwe aamula sanyona, huje numo wabhabheshe eshikwanzo au otego hwaholo wakwe.
所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。
14 Na emenye na esogwelwe hwa Gosi oYesu, huje nahamo ahantu hahali nanjisi hene. Nihwayuyo tu ahwisebhanya huje hohoti najisi, hwa huje hwa mwene lyoli najinsi.
我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;惟獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
15 Nkashile hwusababu yeshalye oholo waho azugumila, sagaojena natele mwidala lye luganano. Osinakanye hweshalye shaho omuntu hwaajili yakwe oKilisiti afwiye.
你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按着愛人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。
16 Hwesho mgaje hweteshele amadala genyu aminza gasababisye abhantu abhashente.
不可叫你的善被人毀謗;
17 Hwa huje umwene owa Ngolobhe sehwaajili yefyalye nevyamwele, huje hwaajili yelyoli, olweteho nesogwe ashilile Opepo Ofinjile.
因為上帝的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
18 Hwa huje ola wahutumishila uKilisiti hwidala eli ayeteshelwe hwa Ngolobhe na ayeteshelwe hwa bhantu.
在這幾樣上服事基督的,就為上帝所喜悅,又為人所稱許。
19 Hwa huje bhasi, natibhale humambo gelweteho neega gegahuzenga omuntu nuwamwabho.
所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
20 Usinankanye embombo ya Ngolobhe hwusababu yeshalye. Evintu vyoti hwahuje vinza, lakini vibhibhi hwa muntu ola walya vihusababisha yuyo abumele.
不可因食物毀壞上帝的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
21 Shinza kutolye enyama, wala amwele edivai, wala hohoti hweho oholo waho hahuvisya.
無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
22 Ezyo zyelweteho natele zyohi nazyo, zibheshe awe umwene nu Ngolobhe. Anutabhalo ola wasahwilonga mwene nashi hala haheteshela afume humwoyo.
你有信心,就當在上帝面前守着。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。
23 Wali newasiwasi aloogwilwe nkashile alya, hwusababu sagashifumilana ne lweteho. Na hohonti hesahafumilana ne lweteho, nahohonti hesahafumilana ne lweteho ezyo mbibhi.
若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。