< Oufunuo 9 >

1 Shesho ontumi owasanu akhomile ipenga lyakwe. Nailola entondwe afume amwanya yehali egwiye hunsi. Entondwe ehapete enfunkulo yahwilende lyalyenyizye hwilende lyashele selili nomalishilo. (Abyssos g12)
And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss. (Abyssos g12)
2 Ahigue ilendde lyashele selyali no malishilo ni lyosi lyazubha pamwanya afume mhati mwilende nashi ilyosi afume hwi tanuri igosi. Isanya nomwanga viabadilishe yabhankisi kwa sababu yelyosi lyalifumile mwilende. (Abyssos g12)
And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. (Abyssos g12)
3 Mhati mwilyosi enzije zyafumile ahwenze amwanya eyensi, bhape bhapete enguvu nashi ezye nkonye pamwanya pansi.
And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
4 Abhabhozezye bhasa nankanye amasole pansi hahonti hahamela ahalemba hata likwii, hwesho ilahubhantu bhene bhashele sebhali no mhuri owa Ngolobhe huu monji ezye maso gabo.
And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.
5 Sebhapete oruhusa abhabude ebho abhantu, eshapate amayemba wentehu mezi gasanu. Okhaliwabho wali nashi ola owabhawe nenkonye yehuluma omntu.
And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.
6 Hunsiku ezyo abhantu bhabha hwanze efwa sebhabha yaje, sibhabhanyile.
And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.
7 Enzije bhalengene ne falasi bhabhabhehewe hani. Hwibho humatwe gabho hwali na hantu nashi etaji eye dhahabu hu maso gabho zyalinashi ezyabhantu.
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men’s faces.
8 Bhali ninsisi nashi elyabhashe na mino gabho galinashi amino egensama.
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as [the teeth] of lions.
9 Bhali evifubhanansi evifubha evye ijela ne sauti eye mapiho gabho ehali nanshi esauti eye magali aminyi yeibhone falasi zyazinyila abhale hwibho.
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.
10 Bhalinamaswiha gagaruma nanshi enkonye; humaswiha gabho bhaline nguvu eyanvalaze abhantu humiezi gasanu.
And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
11 Bhalinawo nashi omwemwe pamwanya pabho ontumi owamwilende lyashele selili nomalishilo. Itawa lyakwe hushi Ebrania yo Abadoni, nahushi Yunani ali ni tawa Apolioni. (Abyssos g12)
They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek [tongue] he hath the name Apollyon. (Abyssos g12)
12 Pa lwabho eyahwande eshilile. Enya! Pesho pene huli enfwa zibhele zihwenza.
The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter.
13 Ontumi owa sita akhomile ipenga lyakwe, nonvwa esauti efumile mwipeta elye madhahabu eye dhahabu yelipitagalila elya Ngolobhe.
And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
14 Esauti ehabhola ontumi owa sita yali ni penga, “Bhaleshi ontumi bhane bhashele bhagaliliwe mwisoho igosi mu Efrata.”
one saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.
15 Antumi bhala bhane bhabhali bhabheshewe husala eyo hani, isiku elyo, omwezi ogwo, no mwaha ogwo, bhaleshewe bhabhahude etheluthi eya bhantu.
And the four angels were loosed, which had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
16 Idadi elye maskari bhali pamwanya eye falasi bhali 200, 000, 000. Ehonveze idadi yabho.
And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.
17 Esho sehalolile efalasi hundolesyo yane nabhala bhabhazubhile abhale amwanya yabho: Evifubho vyabho vyali vishamwamu, nashi omwoto obululu wawukholeeye, nokokoleesya washele sewukholeye amatwe ege falasi galengene namatwe egeensama amalomu gabho gwafumile omwoto, ilyosine salfa.
And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates [as] of fire and of hyacinth and of brimstone: and the heads of the horses are as the heads of lions; and out of their mouths proceedeth fire and smoke and brimstone.
18 Etheluthi eya bhantu bhali nega khomwe gatatu: omwoto, ilyosi, ne salfa yefumile mmalomu gabho.
By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
19 Hwetesho enguvu eye falasi ehali mmalomu gabho nammaswiha gabho hwesho amaswiha gabho galinanshi enzoha, na bhali na matwe gashele bhaga tumie mabhazi abhantu.
For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they do hurt.
20 Abhantu bhabhasageye, bhashele sebhagojilwe na makhomo egaa, sebhaheteshe embombo zyao zyabhabha bhombaga nantele sebhaleshile apute amapepo na mangolobhe ege dhahabu, ehela, ishaba, amawe na amakwi— evintu vyashele sezi wezizye ahwenye natejezye najende.
And the rest of mankind, which were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:
21 Wala sebhatowilwe ogoji wabho, itonga lyabho, omalaya wabho na madala gabho ege wibha.
and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.

< Oufunuo 9 >