< Oufunuo 8 >
1 O Wakati Omwanangole nahigula omuhuri ogwa saba, hwabha miee amwanya hunusu lisala.
Lorsque l’Agneau eut ouvert le septième sceau, il se fit un silence dans le ciel d’environ une demi-heure.
2 Nantele nalola antumwa saba bhabha hwemelele hwitangalila hwa Ngolobhe, bhapata amapenga saba.
Et je vis les sept anges qui se tiennent debout en présence de Dieu; et sept trompettes leur furent données.
3 Ontumwa owamwabho hwenza, akhatilie ibakuli elye dhahabu yelino ovumba. Ayemeleye humadhahabu wapata ovumba ogwamwabho aje agwefwe pandwemo nemputo ezya abheteshelo bhonti humadhahabu ege dhahabu witagalila hwitengo elyeshimwene.
Alors un autre ange vint, et il s’arrêta devant l’autel, ayant un encensoir d’or; et une grande quantité de parfums lui fut donnée, afin qu’il présentât les prières de tous les saints sur l’autel d’or qui est devant le trône de Dieu.
4 Ilyosi lye ovumba pandwemo ne mputo yabheteshelo wazubha, amwanya hwitagalila lya Ngolobhe afume mmakhono antumi.
Et la fumée des parfums composée des prières des saints monta de la main de l’ange devant Dieu.
5 Ontumi wega ibakuli elye ovumba walimemia omwoto afume huma dhahabu. Pepo waliponya pansi pinkondi hwafumila esauti eyelapusi, emelezye lapusi nitensya elyensi.
Et l’ange prit l’encensoir; il le remplit du feu de l’autel, et le jeta sur la terre; et il se fit des tonnerres, des voix, des éclairs, et un grand tremblement de terre.
6 Bhala antumi saba bhabhali na mapenga saba bhabha tayali agapute.
Alors les anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
7 Ontumi owahwande wakhoma ipenga nyakwe yafumila emvula eyemawe nomwoto gwagu sangene ni danda. Vyaponywa pansi pinkondi aje theluthi yakwe elongoliele, etheluthi eyekwi yalongolela namasole gonti egemasole emalemba galongolela.
Ainsi le premier ange sonna de la trompette; il se forma une grêle et un feu mêlé de sang; ce fut lancé sur la terre, et la troisième partie de la terre et des arbres fut brûlée, et toute herbe verte fut consumée.
8 Ontumi owabhele wakhoma ipenga lyakwe, nahantu ashi igamba igosi lyalya longolelaga. Theluthi ya bahari ikawa damu,
Le second ange sonna de la trompette, et comme une grande montagne tout en feu fut lancée dans la mer, et la troisième partie de la mer devint du sang,
9 etheluthi yevibhombelwe evyomi hunsombe zyafwa, etheluthi eyemeli zyanankanyiziwa.
Et la troisième partie des créatures qui avaient leur vie dans la mer mourut, et la troisième partie des navires périt.
10 Ontumwa owatatu wakhoma ipenga lyakwe, intondwe engosi yagwa afume mwanya, emliha nashi ebeda netheluthi eyamasoho ne namwagafuma amenze.
Le troisième ange sonna de la trompette, et une grande étoile, ardente comme un flambeau, tomba du ciel sur la troisième partie des fleuves et sur les sources des eaux.
11 Itawa elyentondwe yepakanga. Theluthi eyemenze yabha pakanga, nabhantu bhinji bhafwa alengane na menze gagali makhali.
Le nom de l’étoile est Absinthe; or la troisième partie des eaux devint de l’absinthe; et beaucoup d’hommes moururent des eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
12 Ontumwa owaune wakhoma ipenga lyakwe, ne theluthi eyisanya ya khomwa, pamoja ne theluthi eye mwezi netheluthi eye ntondwe. Ne theluthi eyevyonti yagwaa abhe nkisi; theluthi eya pasanya ne theluthi eyesiku suvyali no mwanga.
Le quatrième ange sonna de la trompette, et la troisième partie du soleil fut frappée, et la troisième partie de la lune et la troisième partie des étoiles; de sorte que leur troisième partie fut obscurcie, et que le jour perdit la troisième partie de sa lumière, et la nuit pareillement.
13 Nevya nonvwa ensimula yehaluhaga pahati yemwanya, ekwizya hu sauti engosi, “Palwenyu, palwenyu, palwenyu, hwa bhala bhabhakhala pansi, husababu yemposhelo owipenga yesagee yepalamie akhamwe no ntumi owatatu.”
Alors je regardai, et j’entendis la voix d’un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d’une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre! à cause des autres voix des trois anges qui allaient sonner de la trompette.