< Oufunuo 22 +
1 Shesho ontumi wandanga isoho elyemenze ege womi, amenze gali galabha nashi ebilauli. Gali afuma witengo elyeshimwene elya Ngolobhe na eshe Mwana Ngole.
And he showed me a river of living water, transparent as crystal, which proceeded from the throne of God and the Lamb.
2 Ashilile pahati piboma. Shila mshenje wisoho mwali nikwi elye womi, wawupapa ehaina ilongo na gabhele enzye mandondo, nakapupa shila mwezi. Amajani egikwi kwajili ya ponye we mataifa.
And in the middle of its broad avenue, and near the river, on this side and on that, was the tree of life; which bore twelve sorts of fruits yielding one of its fruits each month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 Wala sepabhabhe namakhosi nantele. Itengo elyeshimwene elya Ngolobhe nelya Mwana Ngole libhabhe mhati eyemenze na asontozo bhakwe bhabhasontezewe.
And there will be no blight any more: and the throne of God and the Lamb will be in it; and his servants will minister to him.
4 Bhayihulola pamaso na pa maso nanitawa lyakwe libhabhe pamwanya pamonji na maso gabho.
And they will see his face, and his name will be on their foreheads.
5 Sepaibha nosiku nantele; wala sepaibha na amahitaji egemwanga owetaala olwenje isanya husababu ya Gosi Ongolobhe ailavya pamwanya yabho bhape bhaitawala hani hani. (aiōn )
And there will be no more night; and they have no need of the light of a candle, or of the light of the sun; because the Lord God giveth them light: and they will reign for ever and ever. (aiōn )
6 Ontumi wambozia, “Amazu ega gahwaminishe neloli. Ogosi Ongolobhe owe Mpepo ezia kuwa atumwilwe ontumi wakwe abhalanje asontezo bhakwe hahaibhoneha eshinanali.”
And he said to me: These words are faithful and true. And the Lord God of the spirit of the prophets, hath sent me, his angel, to show unto his servants the things that must soon occur.
7 “Enya! Ewenza nanali! Abalikiwe yagogopa amazu gakuwa oweshitabu eshi.”
And, lo, I come quickly: Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
8 Awe, ne Yohana nengovwezye nagalolole amambo ega nehagovwa na galolele, nagwiye pansi nene pitagalila pamanama aga ntumi ahupute, ontumi yandanjile amambo ega.
And more-over I am John, the hearer and the seer of these things. And when I heard and saw, I fell down to worship at the feet of the angel who showed me these things.
9 Wambozia, “Osabhombe esho! Nane endisontezo nashi awe pandwemo na aholo bhahho asontezo, pandwemo nabhawogopa amazu ega egeshitabu eshi. Putaji Ongolobhe!”
And he said to me: See, thou do it not: I am thy fellow-servant, and of thy brethren the prophets, and of them that observe the words of this book. Worship God.
10 Osaga, “Khome omhuri amazu agakuwa weshitabu eshi, maana ewakati upalamie.
And he said to me: Seal not the words of the prophecy of this book; for the time is near.
11 Yashele sewe haki, ayedelelaje abhesewe haki. Yashele chafu eshe madili, na ayendelelaje abhechafu eshe madili. Owe haki. Ayendelele abhe haki yali takatifu, ayendelele abhe takatifu.”
He that doth evil, let him do evil still; and he that is filthy, let him be filthy still; and he that is righteous, let him practise righteousness still; and he that is sanctified, let him be sanctified still.
12 “Enya! Ewenza nanali. Ne mposhezo zyane zilipandwemo nane, ahuposhezye shila omo alengane ne mbombo ya bhombile.
Behold, I come quickly; and my reward is with me, to recompense every one according to his work.
13 Ane endi Alfa na Omega, wa Hwande na wa Malishilo, Wawande na Wamalishilo.
I am Alpha and Omega, the First and the Last, the Commencement and the Completion.
14 Bhabalikiwe bhala bhabhawoziwa amenda gabho aje bhapate ehaki eyalye afume hwikwi elye womi nahwinjile hwiboma ashilile humandyango.
Blessed are they who do his commandments, that they may have a right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
15 Hwonze huli embwa, abhitenga, amalaya, bhabhagoga, bhabhaputa esanamu, shila yagana nayashudila eshahidi owilenka.
Without will be dogs, and sorcerers, and whoremongers, and manslayers, and idolaters, and every one that loveth and doeth falsehood.
16 Ane, ne Yesu, etumile ontumi wane abhashudile ahusu amambo ega huu makanisa. Aneendi malaya humpapo ya Daudi, Entondwe eya Sapwiti yehwaha.”
I Jesus have sent my angel, to testify to you these things before the churches. I am the root and offspring of David: like the splendid star of the morning.
17 Ompepo no bibi arusi ayanga, “Enzi!” Na omwene yatejelezyo ayanje, “Enzii!” Yayonti ya neshomela, na ayenze, yayonti yatiliha apate amenze ege womi wene.
And the Spirit and the bride say, Come thou. And let him that heareth, say, Come thou. And let him who thirsteth, come; and he that is inclined, let him take the living water gratis.
18 Ehusalifya shila mntu yahovwa amazu ya kuwa weshitabu eshi: Kama yeyote ataongeza katika hayo, Mungu atamuongezea mapigo yaliyoandikwa katika kitabu hiki.
I testify to every one that heareth the words of the prophecy of this book, that if any one shall add to them, God will add to him the plagues that are written in this book.
19 Nkashele omntu yoyonte abhawefye amazu aga mshitabu eshi esha ukuwa, Ongolobhe ayefya esehemu yakwe mwikwi elya womi na hwiboma ilinza, lyashele enongwa zyakwe zisimbilwe mhati yeshitabu eshi.
And if any one shall take away from the words of the book of this prophecy, God will take away his portion from the tree of life, and from the holy city, which are described in this book.
20 Oyo yashuhudila amambo ega ayanga, “Ena! Ewenza nanali.” Ena! Enza, Ogosi oYesu!
He who testifieth these things, saith: Yes, I come quickly. Amen. Come, Lord Jesus!
21 Emposhelo ya Gosi oYesu ibhe na shila mntu lyoli. Amina.
The grace of our Lord Jesus the Messiah, be with all the saints. Amen.