< Oufunuo 20 >

1 Shesho nalola ontumi afume mwanya alinenfunkuto eyilenda lyashele selili nomalishilo ni nyolo igosi mkhono gwakwe. (Abyssos g12)
І бачив я ангела, що сходив з неба, і мав ключ від безоднї, і ланцюг великий в руцї своїй. (Abyssos g12)
2 Akhete lila izoha, izoha elye mwaha yashele ya Shetani, nahufunje amahu elufu.
І схопив змія, вужа вікодавнього, що то диявол і сатана, і звязав його на тисяч років;
3 Aponyizye hwilinde lyashele selili nomalishilo, walifunga nakhome omhuli pamwanya yakwe. Eli lyali aje asakhopele abhemataifa nantele paka amaha elufu papabhamalishile. Hwesho epo, aileshewa wewe hunsiku nyishe. (Abyssos g12)
і вкинув його у безодню, і зачинив його і запечатав над ним, щоб не зводив більше народи, доки не скінчить ся тисяч років; а після сього має бути розвязаний на короткий час. (Abyssos g12)
4 Shesho nalola itengo elyeshimwene. Vya bhali bhavikhalie bhabhala bhali bhapeta amadalaka agalonje. Shesho nalola enafsi ezya bhala bhashele bha dumulwe amatwe hujili eyehushuda husu oYesu na hwizu elya Ngolobhe. Bhali sebhaputile omnyama olwenje esanamu yake, nabhakhene aposhele, ishilango pamaso gabho napakhono. Bhahenzele huwomi, natawala pandwemo no Kilisiti humaha elfu.
І бачив я престоли, і посідали на них, і дано їм суд; також (бачив я) душі тих, що постинано їх задля сьвідчення Ісусового, і задля слова Божого, і що не покланялись зьвірові анї образові його, і не приняли пятна на чоло своє і на руку свою; і жили і дарювали з Христом тисяч років.
5 Abhafwe bhabhasageye sebhahenzele huwomi paka amala elfu pagamalishe ogu. Wawowu ovyosyo ogwa hwande.
А остальнї мертві не ожили, доки не скінчить ся тисяч років. Се перве воскресеннє.
6 Oyetehwe no pomamie mntu yayonti yahwega enafasi huuvyosyo owa wande! Efwa eyabhele selinenguvu pamwanya pabhantu nashi ebha. Paibha na chungaji bha Ngolobhe nasha Kilisiti nabhaitawala nomwene amaha elfu.
Блаженний і сьвятий, хто має часть у первому воскресенню; над сими друга смерть не має власти, а будуть сьвящениками Божими і Христовими, і царювати муть з Ним тисяч років.
7 Owakati amaha elfu nagaifiha humalishilo, Shetani abhahwiguliwe afume mwijela mwakwe.
І коли скінчить ся тисяч років, буде випущений сатана з темниці своєї,
8 Aibhala wonza akhopele amataifa hukona zine ezyensi -Gogu na Magogu - abhalete pandwemo hwibho. Bhaibha bhinji nashi osanga owamnsombi.
і вийде зводити народи на чотирьох краях сьвіта, Гога і Магога, і збирати їх на війну, котрих число як пісок морський.
9 Bhabhalile pamwanya pantebha eyensi bhape bhazyongolele, ikambe elya bheweteho, iboma lyaligeuwe. Lelo omwoto gwahishile afume amwanya nabhamalezye.
І вийшли на ширину землі, і обступили табор сьвятих, і город любий; і зійшов огонь від Бога з неба, і пожер їх.
10 Oshetani yabhakhopeye, aponyezewe mhati mwilende mwoto omnyama no kuwa owilenka. Bhali bhaponyezewe bhaipata amayemba pasanya nosiku wila na wila. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
А диявола, що зводив їх, вкинуто в озеро огняне і сїрчане, де зьвір і лжепророк; і будуть мучитись день і ніч по вічні віки. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 Shesho nalola itengo elyeshimwene igosi izelu nola yashele akheye pamwanya yakwe. Ensi nemwanya zyanyilile hutali afume huhweli hwakwe, lelo sehwali nenafasi yabho abhale.
І бачив я престол великий білий, і Сидячого на ньому, від котрого лиця утїкла земля і небо, і місця не знайдено їм.
12 Nabhalolile bhabhafwiye - abheshikhone nabhashele sebhali bhemhimu bhemele ye hwitengo elyemwene, ne vitabu vya higulwa. Eshitabu eshamwabho shahigulwa- Eshitabu eshewomi. Abhafwe bhalongilwe hwashila shashasimbiwe mhati mshitabu, humafumo gala gabha bhombile.
Також бачив я мертвих, малих і великих, що стояли перед Богом, і розгорнуто книги; ще иншу книгу розгорнуто, то єсть життя; і суджено мертвих з того, що написано в книгах, по ділам їх.
13 Ensombi ehabhefwizye abhafwe bhabhali mhati yakwe enfwa na hwilongo hwabhafumizya abhafwe bhabhali mhati yakwe, na bhafwe bhalongilwe hwashila shabhabhombile. (Hadēs g86)
І дало море мертвих, що в ньому, і смерть і пекло дали мертвих, що в них; і суджено їх, кожного по дїлам їх. (Hadēs g86)
14 Enfwa nahwilongo zyaponyizyewe mhati eye lende lyemwoto. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
А смерть і пекло вкинуто в озеро огняне. Се друга смерть. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 Ega nfwa ya bhele ilende elyemwoto. Nkashile itawa lyalyonti selibhoneshe lisimbilwe mhati yeShitabu eshe Womi, aponyezewe mmwoto. (Limnē Pyr g3041 g4442)
А коли кого не знайдено написаного в книзї життя, то вкинуто його в огняне пекло. (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Oufunuo 20 >