< Abhafilipi 1 >

1 U Paulo nu Timotheo abeshibha sha Yesu Kristi, hwa Bhaala bhabhabagulwe hushauli ya Yesu bhabhakhala hu Filipi, pandwemo na bheenyi na bheenyi adodo.
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Eneema ebhe hulimwe nu tengane waufuma hwa Ngulubhe uise witu nu hwa Yesu Kristi.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Ehusalifya Ungulubhi wane shila pembizuha amwe mwenti.
I thank my God upon every remembrance of you,
4 Ensiku zyonti shila neputa embaputila, nu mwoyo gwane gusongwa nembaputila.
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 Endinensalifyo nyinji hushauli yelweteho mwibhangili ahwande isiku elyahwande paka sanyunu eshi.
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Endi nouhakika aje umwene yahandile embobho enyinza hulimwe abhahwendelele aimalezye mpaka isiku lya Yesu Kristi Ugosi wetu.
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 Sawa huliwe ahwiyomvweshinza maana embabheshele humwoyo gwane. Amwe mulibhashirika bhamwitu mu neema mufungwe wawe nana litanjilaga ibhangili.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Ungulubhi keti wane, shembasukwilwe amwe mwenti mulugano lwa muhati mwa Yesu Kristi.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Awe elabha huje: ulugano lwenyu lwonjelele hahinji na munjeele zyonti.
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 Elaabha kwa ajili yeli aje mubhe ne njeele eyzapime na salule amambo aminza tee. Nantele embalabhila huje mubhe bhinz bila ahwilonje embibhi humwoyo hwisikulya Yesu.
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
11 Nantele Ungulubhi abhamemye enyinza mu moyo genyu gagafuma hwa Yesu Kristu, no tuntumune nsumbo zya Ngulubhi.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Eshi bhaholo bhawe, ehwanza aje, mumanye huje, amambo gala gagfumiye hulimwe galikhonzizye ibangili aji libhalaje hwitagalila.
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 Hashisho empinyo yaneya bhampinyile hushauli wa Yesu vimanyishe hwalinzi bha Gosi na hwa bhantu bhonti.
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 Na aholo bhinji hwa Ugosi U Yesu, hunongwa zye mpinyo zyane, abhantu bhalumbililaizi nkasaje nahamo nantele bila ahwogope.
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Lelo bhamo bhahulumbilila u Yesu na moyo amabhibhi nibho nantele bhamo bha alumbilila na moyo aminza.
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Bhaala bhabhahulumbilila uYesu hulugano bhamenye huje ane embehwelwe epa aje endyumile izu.
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 Nantele bhamo bhahulumbilila Ukristi hufaida yabho nu mwoyo ubhibhi. Bhaiga jee ane embapate amalabha nempengozya bhampinyile.
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Eshi? Sesaga, nkahushibhibhi au shinza, Kristi alumbililwa humadala gonti nanewayo esungwa. Pipo endimenye
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 eli huje lyaindetela ane huje eni gushu mufungwe wane. Elilyaifumila hunongwa yemputo zyenyu nu musaada gwa Umpepo wa Yesu Kristi.
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Afuatane nensubhilo ezyelyoli huje ane sehailola ensoni. Naibha nelyoo lyonti. Neshi ensikuzyonti neshi, esubhilahuje, U Yesu aihwizuvya hubili uwawe, nkashele huwomi au hunfwa.
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Huline ane afwe shinza nakhale huline yu Kristu.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Lelo akhale nkahwinza hubeele ehuletela Ungulubhi embombo enyinza, mawyi sendimenye elyasalule.
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 Maana ebhuhwa tee nensebho zibhili. Esungwa aguleshe ubili ogu embale akhale hwa Yesu eho hesamani tee tee.
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 Hwope asagale mubili ogu shinza hushauli yenyu.
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 Afwatane aje endinouhakika nelii, emenye huje nahaisagala huje embanjese hwendelela akhale pandwimo namwe mwenti, hunongwaye itishilo lwinyu.
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 Neli libhelete uluseshelo ugusi hulimwe mwa Yesu Kristi, oluseshelo lwinyu lubhahwonjelele, ane abhe pandwemo namwe.
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Muhwanziwa ulwizyo lwenyu munjendo enyiza shalihwanza izulya Ngulubhi aje mubhalaje, bhombaji esho ili nkanayenza au nkasanayenza, ehonvwaje aje mwe meleye, muli numwoyo gumo na lwenyu izu nulweteshelo lwenyu pandwemo.
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 Musahagundushe ahawtu hohonti hahabhombwa na bhantu abhibhi bhenyu. Ezi mbonesya huje abhantu ebha bhananzi.
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 Lelo hulimwe mbowesyozye wokovu waufuma hwa Ngulubhi. Maana amwe mupewilwe kwa ajili ya Yesu se humwitishe wewe
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 lelo na malabhi hwa mwene. Maana mulinibho lilalila neshi lya mwalilolile huline nantele mwonvwezye hujebado endinalyo weshi.
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

< Abhafilipi 1 >