< Abhafilipi 2 >

1 Nkashile huheli apewe umwoyo nu Kristu. Nkashile luweli olusobhezyo lufuma mlugano lwakwe. Nkashile uhweli ulubhongano lwa Opepo.
Znamená pro vás něco napomenutí ve jménu Kristovu? Má pro vás význam, že nás Duch Boží vzájemně spojuje?
2 Malelezi ulusovyo lwane mbhaje pandwemo mbhanje nulugano lumo, nkambha pandwemo opepo, nabhenembombo emo.
Záleží vám na mé upřímné lásce? Pak tedy buďte svorní, mějte se rádi, usilujte o jednotu a jednomyslnost.
3 Ugaje owombe umwene nahwilole. Mubhanje bhahwiyisye nkawabhalola abhanje huje bhinza ashile awe.
Ničím jiným mi neuděláte větší radost. Nebuďte laskaví a jednomyslní jen z vypočítavosti, nechtějte sklízet vděčnost a uznání, ale přejte je jiným.
4 Omtu aagje wenye amambo gakwe yuyo ayenyaje na aga bhanje.
Nemyslete jen na sebe a na vlastní blaho, spíš přemýšlejte, jak prospět jiným.
5 Mubhaje numwoyo nashi Kristi u Yesu.
Osvojte si smýšlení Ježíše Krista:
6 Umwene alisawa nu Ngolobhe sagahwibheshele huje sawa nu Ngolobhe hatu ahakhatane naho.
Ač sám byl Bůh, nedomáhal se božských nároků,
7 Lakini umwene abhiyisizye yuyo. Ahejile ubeleogwa hwitume ahwibhonesezye pamaso gabhantu. Abhoneshe mwanadamu.
odložil svou slávu a moc, stal se člověkem
8 Umwene abhiyisizye nashi ikwii abhale afye afye pashihobhehanyo.
a dokonce přijal úděl otroka. Poslušně šel cestou ponížení až k potupné smrti: popravili ho na kříži jako zločince.
9 Pepo Ungolobhe asukyezye haanu. Apiye itawa igosi ashile amatawa goti.
Ale právě proto ho Bůh nade všechno povýšil a dal mu takovou slávu,
10 Abhombile goti hwitawa ilya Yesu kila lifugamo lifungamile. Amafugamo gabhantu abha humwanya na bhabhali pamwanya pansi na bhabhali bhilongo pasi.
aby se před jeho jménem každé stvoření v úctě sklonilo a uznalo, že je Pánem všeho.
11 Abhombile engo huje umele guyaje U Yesu Kilisti yugonsi nusisya owa Ngolobhe nu daada.
12 Hwahuje bhamwetu bhane nashisamhwina esinku zyosagahuje pewendi hata pendinomo bhombaji owaule wenyu mwemwe uwoga nayinganishe.
Moji drazí, dokud jsem byl u vás, vždycky jste dbali mých slov. Tím spíše teď, když mezi vámi být nemohu, úzkostlivě se snažte, abyste získali věčný život.
13 Hwahuje Ongolobhe abhomba embombo mhati yenyu abhapela amaha agabhombele imbombo gala gasongwa umwene.
Bůh, jenž ve vás působí, k tomu povzbudí vaši vůli a dá vám sílu proměnit ji v činy.
14 Hwombaji embombo zyonti wala mgaje munjunishe wala abwazanye.
Všechno, co činíte, dělejte bez reptání a pochybností.
15 Hwombaji shesho huje mgajeligwe na mlibhana bha Ngolobhe. Usengerusu wasagali ni mbibhi bhombaji ego mubhanje lukhozwo pansi epapo eyamabhibhi na mabhibhi.
Tím dokážete čistotu svého srdce a mezi zkaženými a převrácenými se osvědčíte jako ryzí Boží děti. Buďte svému okolí světlem. Až se Kristus zase objeví – jak budu šťasten, že jsem se nenamáhal zbytečně.
16 Khataji sana amazyi ega agewomi hujeembe wazo bhezewe isiku elya Kilisti embamanye huje sagananyilile wene saga na bhombile embombo wenu.
17 Mmenye huje bhantufya nashi esadaka pamwanya ye dhabihu nembombo eye lweteho esogwa naesogwele pandwemo namwe mwenti.
I kdybych měl své poslání zpečetit vlastní krví,
18 Pepapepa namwe msogwelwe natele msogwele pandwemo nane.
raduji se z toho a také vy se můžete radovat se mnou.
19 Ane itegemela hwa Gosi uYesu ehulanyizya hwa Timotheo hulimwi sheshi apepepe ewazahuje mpelee nane umwoyo nanaiaamanya amambo genyu.
Věřím, že mi Pán brzo umožní poslat k vám Timotea, abych se potěšil zprávami o vás.
20 Hwa huje sendinuwamwabho uwawenye nashi umwene walinilyoli sababu yenyu.
Jinak tu nemám nikoho, kdo by měl o vás tak upřímný zájem.
21 Abhanje bhonti bhanagaga embatume abhene bhahwanza embombo zyabho ezyavene wene, nasagazyahuje zya abhombe embombo eye Yesu Kilisti.
Všichni myslí spíš na svůj vlastní prospěch než na zájmy Kristovy.
22 Hwa huje mmenye egharama zyakwe, nashu umwana walelwa nuishe wakwe papepo pahwombile embombo pandwemo nane alumbelele.
Ale Timotea jste už poznali, když mi ve službě Boží věci pomáhal jako vlastní syn.
23 Hwahuje esobheye hutume halaka hulimwi ilikemanye henu habhafumile hulini.
Jakmile bude o mně rozhodnuto, pošlu ho hned k vám.
24 Hwahuje endinuhakika hwitawa lya Gosi huje embahweze nene naihweza papapepe.
Mám ale ke Kristu důvěru, že brzo přijdu i já sám.
25 Endihwendala ewaziwa hugalusije hulimwi Epafradito. Umwene holo wane nantele bhomba mbombo tenti nane, naskari wamwetu umwene tumwa nantele puti wenyu kwajili ya vintu evyalini.
Rozhodl jsem se však poslat k vám zpátky Epafrodita. Jeho služby byly pro mne velmi cenné. V práci i boji mi stál po boku jako bratr.
26 Alinowoga agene huje abhepandwemo namwe mweti hwahuje ahovyezye wamwabho huje bhinu.
Ale teď se mu přece jen silně zastesklo po domově, zvlášť když uslyšel, že jste se dověděli o jeho nemoci.
27 Maana lyoli alibhinu shesho apululie afye. Lakini Ongolobhe asanjile ni pwana lyakwe hagali pamwanya yakwe. Umwene alipamwanya yane hwahuje ansibhe nahwisanje na hwisanje.
Měl už opravdu namále, ale Bůh se nad ním slitoval. Také mne tím ušetřil další velké rány.
28 Hwa huje hehugalusya ninali amwenye lyaliwezeha na huje pamvahulele mwasogwe nana embave enefizye esebho.
Vypravil jsem ho nazpět co nejrychleji, aby vás osobně uklidnil a zbavil mne tím velké starosti.
29 Zobhelaji u Epafradito hwidal lya Gosi sogwanji huwiza woti muhwiyishaje hwa mtu nashioyo.
Buďte k němu milí jako k bratrovi. Takových lidí si važte.
30 Hwa huje alimbombo ezya Kristi apalamiye aafye apululilye amaisha gakwe sababu yawamwabha avombele amambo asaga waile ahwombe mmbombo nashieyo numo wowoti wahwombile nashioyo hutali nane.
Vždyť pro Kristovo dílo dal v sázku vlastní život a ve snaze nahradit mi vás všechny by byl se málem uštval k smrti.

< Abhafilipi 2 >