< Abhafilipi 1 >

1 U Paulo nu Timotheo abeshibha sha Yesu Kristi, hwa Bhaala bhabhabagulwe hushauli ya Yesu bhabhakhala hu Filipi, pandwemo na bheenyi na bheenyi adodo.
Paul and Timothy, servants of Meshikha Yeshua; To all the saints in Meshikha Yeshua who are at Dephilipus, with the qashisha and meshamshana:
2 Eneema ebhe hulimwe nu tengane waufuma hwa Ngulubhe uise witu nu hwa Yesu Kristi.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua Meshikha.
3 Ehusalifya Ungulubhi wane shila pembizuha amwe mwenti.
I thank my God whenever I remember you,
4 Ensiku zyonti shila neputa embaputila, nu mwoyo gwane gusongwa nembaputila.
always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
5 Endinensalifyo nyinji hushauli yelweteho mwibhangili ahwande isiku elyahwande paka sanyunu eshi.
for your partnership in the Good News from the first day until now;
6 Endi nouhakika aje umwene yahandile embobho enyinza hulimwe abhahwendelele aimalezye mpaka isiku lya Yesu Kristi Ugosi wetu.
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Meshikha Yeshua.
7 Sawa huliwe ahwiyomvweshinza maana embabheshele humwoyo gwane. Amwe mulibhashirika bhamwitu mu neema mufungwe wawe nana litanjilaga ibhangili.
It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8 Ungulubhi keti wane, shembasukwilwe amwe mwenti mulugano lwa muhati mwa Yesu Kristi.
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Meshikha Yeshua.
9 Awe elabha huje: ulugano lwenyu lwonjelele hahinji na munjeele zyonti.
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10 Elaabha kwa ajili yeli aje mubhe ne njeele eyzapime na salule amambo aminza tee. Nantele embalabhila huje mubhe bhinz bila ahwilonje embibhi humwoyo hwisikulya Yesu.
so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Meshikha;
11 Nantele Ungulubhi abhamemye enyinza mu moyo genyu gagafuma hwa Yesu Kristu, no tuntumune nsumbo zya Ngulubhi.
being filled with the fruit of righteousness, which are through Yeshua Meshikha, to the glory and praise of God.
12 Eshi bhaholo bhawe, ehwanza aje, mumanye huje, amambo gala gagfumiye hulimwe galikhonzizye ibangili aji libhalaje hwitagalila.
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13 Hashisho empinyo yaneya bhampinyile hushauli wa Yesu vimanyishe hwalinzi bha Gosi na hwa bhantu bhonti.
so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Meshikha;
14 Na aholo bhinji hwa Ugosi U Yesu, hunongwa zye mpinyo zyane, abhantu bhalumbililaizi nkasaje nahamo nantele bila ahwogope.
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
15 Lelo bhamo bhahulumbilila u Yesu na moyo amabhibhi nibho nantele bhamo bha alumbilila na moyo aminza.
Some indeed preach Meshikha even out of envy and strife, and some also out of good will.
16 Bhaala bhabhahulumbilila uYesu hulugano bhamenye huje ane embehwelwe epa aje endyumile izu.
The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
17 Nantele bhamo bhahulumbilila Ukristi hufaida yabho nu mwoyo ubhibhi. Bhaiga jee ane embapate amalabha nempengozya bhampinyile.
The former insincerely preach Meshikha from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
18 Eshi? Sesaga, nkahushibhibhi au shinza, Kristi alumbililwa humadala gonti nanewayo esungwa. Pipo endimenye
What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Meshikha is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19 eli huje lyaindetela ane huje eni gushu mufungwe wane. Elilyaifumila hunongwa yemputo zyenyu nu musaada gwa Umpepo wa Yesu Kristi.
For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Rukha of Yeshua Meshikha,
20 Afuatane nensubhilo ezyelyoli huje ane sehailola ensoni. Naibha nelyoo lyonti. Neshi ensikuzyonti neshi, esubhilahuje, U Yesu aihwizuvya hubili uwawe, nkashele huwomi au hunfwa.
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Meshikha will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Huline ane afwe shinza nakhale huline yu Kristu.
For to me to live is Meshikha, and to die is gain.
22 Lelo akhale nkahwinza hubeele ehuletela Ungulubhi embombo enyinza, mawyi sendimenye elyasalule.
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
23 Maana ebhuhwa tee nensebho zibhili. Esungwa aguleshe ubili ogu embale akhale hwa Yesu eho hesamani tee tee.
But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Meshikha, which is far better.
24 Hwope asagale mubili ogu shinza hushauli yenyu.
Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25 Afwatane aje endinouhakika nelii, emenye huje nahaisagala huje embanjese hwendelela akhale pandwimo namwe mwenti, hunongwaye itishilo lwinyu.
And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
26 Neli libhelete uluseshelo ugusi hulimwe mwa Yesu Kristi, oluseshelo lwinyu lubhahwonjelele, ane abhe pandwemo namwe.
that your rejoicing may abound in Meshikha Yeshua in me through my presence with you again.
27 Muhwanziwa ulwizyo lwenyu munjendo enyiza shalihwanza izulya Ngulubhi aje mubhalaje, bhombaji esho ili nkanayenza au nkasanayenza, ehonvwaje aje mwe meleye, muli numwoyo gumo na lwenyu izu nulweteshelo lwenyu pandwemo.
Only let your manner of life be worthy of the Good News of Meshikha, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28 Musahagundushe ahawtu hohonti hahabhombwa na bhantu abhibhi bhenyu. Ezi mbonesya huje abhantu ebha bhananzi.
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 Lelo hulimwe mbowesyozye wokovu waufuma hwa Ngulubhi. Maana amwe mupewilwe kwa ajili ya Yesu se humwitishe wewe
Because it has been granted to you on behalf of Meshikha, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30 lelo na malabhi hwa mwene. Maana mulinibho lilalila neshi lya mwalilolile huline nantele mwonvwezye hujebado endinalyo weshi.
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.

< Abhafilipi 1 >