< Filemoni 1 >

1 U Paulo ufungwe wa Yesu Kristi, nu holo uTimotheo hwa Filemoni, ukundwe wetu ubhomba mbombo wamwetu,
Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter, [O. unserem Geliebten und Mitarbeiter]
2 na hwa Afia uilumbu wetu na hwa Arkipas usikali wa mwitu, na hwi kanisa lyalitangana mu nyumba yaho.
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
3 Eneema nu lutengano lwalufuma hwa Ngulubhi uise witu nahwa Gosi witu U Yesu Kilisti.
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
4 Uwakati wonti ehusalifya Ungulubhi nehutambula humpuuto zyane.
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
5 Enumvwizye ulugano nu lweteshelo lwolinalwo hwa Yesu, kwa Kilisti bhonti.
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
6 Elabha huje oumoja wenyu nulweteshelo lwenyu lubhe ne mbombo enyinza ya shila hantu hamubhomba hwa Yesu Kilisti.
daß [Eig. derart daß] die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum.
7 Ane endi nu luhobhoshelo nu luzinzyo hunongwa ye lugano lwaho awe wuhapumizyaga amooyo ga Kristi wu holo witu.
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch [O. über, wegen] deine Liebe, weil die Herzen [Eig. die Eingeweide [das Innere]] der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
8 Ata embene amli huje ubhombe zyazi hwanziwa azibhombe,
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
9 lelo hunongwa ye lugano, lwulinalwo ane ehulamba ane ne Paulo negogolo eshi endi fungwe hunongwa ya Yesu Kristi.
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
10 Ehulabha hunongwa ya mwana waive u Onesmo, yempepe muufungwe wane.
Ich bitte [O. ermahne] dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
11 Ulwahande sigakhuundiye lelo eshi skhuundiye sewumwe nane wayo.
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
12 Etumile huliwe uyo we mwoyo gwane awele huliwe.
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
13 Nazilishe huje ayendelele akhale nane aje ambombelaje badala ye izula Ngulubhi.
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
14 Lelo simbajiye abhombe lyalyonti bila luhusayaho. Nilifanya hivi ili kwamba jambo lolote zuri lisifanyike kwa sababu nilikulazimisha, bali kwa sababu ulipenda mwenyewe kulitenda.
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat [W. dein Gutes] nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
15 Ulwenje pepo alehene nawe hashe zyaliesho, aje nkuhakhale nawo wilawila. (aiōnios g166)
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (aiōnios g166)
16 Nantele huje siga abheboyi aje abhe holo huline na huliwe hubilena na hwa Yesu.
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
17 Eshi elabha umwejelele neshi huje unejelela nene.
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
18 Lelo nkashele hahweli hatulile hahonti ulwenje ohudai eho ane embahusombe.
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
19 Ane ne Paulo ensimbile hukhono gwane nene embahusombe see huje ehudai.
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
20 Amba epate uluseshe huliwe ugwizye umwoyo gwane hwa Yesu Kristi.
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
21 Endi nulwitishilo nu lweteshelo lwaho huje ubhabhombe zyesimbiye na zila zyasiga esimbiye.
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
22 Elabha undinganyizye apagone ane hwanza aje na hinze hujendelele.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
23 U Epafra, ufungwe wamwetu ahulamuha,
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
24 neshi shabhomba uMarko, Aristarko, Dema, Luka, abhomba mbombo pandwimo nane.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 Eneema ya Yesu Kristi ebhe nu mwoyo gwaho. Amina.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!

< Filemoni 1 >