+ Mathayo 1 >

1 Ishitabu ishashikholo isha Yesu Klisiti umwana wa Daudi, umwana wa Ibrahimu.
The History of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
2 U Ibrahimu ahali yise wa Isaka, Uisaka ahali yise wa Yakobo, u Yakobo ahali yise wa Yuda na bhaholo bhakwe.
Abraham begot Isaac. Isaac begot Jacob. Jacob begot Judah and his brothers.
3 U Yuda ahali yise wa Peresi nu Sera hwa Tamari, Peresi yise wa Hezeroni, u Hezeroni yise wa Ramu.
Judah had Pharez and Zarah by Tamar. Pharez begot Ezrom. Ezrom begot Aram.
4 U Ramu ahali yise wa Aminadabu, u Aminadabu ahali yise wa Nshoni, u Nashoni yise wa Salimoni.
Aram begot Aminidab. Aminidab begot Nashon. Nashon begot Salmon.
5 U Salimoni ahali yise wa Boazi hwa Rahabu, u Boazi yise wa Obedi hwa Ruth, U Obedi yise wa Yese,
Salmon had Boaz by Rahab. Boaz had Obed by Ruth. Obed begot Jesse.
6 u Yese ahali yise wa mfalume u Daudi. U Daudi ahali yise wa Sulemani hwa nshi wa Uria.
Jesse begot David the king. David the king had Solomon, by her who had been the wife of Uriah.
7 Usulemani ahali yise wa Rehoboamu, u Rehoboamu yise wa Abiya, u Abiya yise wa Asa.
Solomon begot Rehoboam. Rehoboam begot Abia. Abia begot Asa.
8 U Asa ahali yise wa Yehoshafati, u Yehoshafati yise wa Yoramu, u Yoramu yise wa Uzia.
Asa begot Jehoshaphat. Jehoshaphat begot Joram. Joram begot Uzziah.
9 U Uzia ahali yise wa Yothamu, u Yothamu yise wa Ahazi, u Ahazi yise wa Hezekia.
Uzziah begot Jotham. Jotham begot Ahaz. Ahaz begot Hezekiah.
10 U Hezekia ahali yise wa Manase, u Manase yise wa Amoni u Amoni yise wa Yosia.
Hezekiah begot Manasseh. Manasseh begot Amon. Amon begot Josiah.
11 U Yosia ahali yise wa Yekonia na kaka bhakwe lwebhahegwaga abhale hu Babeli.
Josiah had Jeconiah and his brothers, about the time of the migration into Babylon.
12 Baada ya hwegwe abhale hu Babeli, u Yekonia ahali yise wa Shatieli, u Shatieli ahali mwizukulu wa Zerubabeli.
After the migration into Babylon, Jeconiah begot Salathiel. Salathiel begot Zerubbabel.
13 u Zerubabeli ahali yise wa Abiudi, u Abiudi yise wa Eliakimu, u Eliakimu yise wa Azori.
Zerubbabel begot Abiud. Abiud begot Eliakim. Eliakim begot Azor.
14 U Azori ahali yise wa Zadoki, u Zadoki yise wa Akimu u Akimu yise wa Eliudi.
Azor begot Zadoc. Zadoc begot Achim. Achim begot Eliud.
15 U Eliudi ahali yise wa Elieza, u Elieza yise wa Matani u Matani yise wa Yakobo.
Eliud begot Eleazar. Eleazar begot Matthan. Matthan begot Jacob.
16 U Yakobo ahali yise wa Yusufu unume wa Mariamu, yehwamwene u Yesu ahapapwilwe, yahwitwa Klisiti.
Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Impapo zyonti afume hwa Ibrahimu hadi hwa Daudi zyahali impapo kumi na nne, afume hwa Daudi hadi hwegwe abhale hwa Babeli impapo kumi na nne, na afume ahwegwe afume hu Babeli hadi hwa Klisiti impapo kumi na nne.
So all the generations from Abraham to David are fourteen; from David till the migration into Babylon, fourteen; from David till the migration into Babylon to the Messiah, fourteen.
18 Apapwe hwa Yesu Klisiti hwahali ishi. Unyina wakwe u Mariamu, ahazinjiwilwe nu Yusufu, ishi shebhasili alolane ahaloleshe aje alinivyanda hwa mpepo umfinjile.
Now the birth of Jesus Christ happened thus: Mary his mother had been espoused to Joseph; but before they came together, she proved to be with child by the Holy Spirit.
19 Unume wakwe u Yusufu, ahali muntu wi lyoli zaga ahauzaga hukenyesye hubhantu. Ahamuye ahwimilisye husili.
Joseph her husband being a virtuous man, and unwilling to expose her, intended to divorce her privately.
20 Nahasibhaga ahusu amamba iga, uwantumi uwa ngumbhi ahamfumiiye hunjozi, ahaga, “Yusufu mwana wa Daudi, usahogope humweje u Mariamu unshi waho pipo ulwanda lwali nalwo lufumiline nu Mepo umfinjile.
But while he was thinking upon this, an angel of the Lord appearing to him in a dream, said, Joseph, son of David, scruple not to take home Mary your wife; for her pregnancy is from the Holy Spirit.
21 Abhapape umwana unsahala ubhalunkwize itawa lyakwe yu Yesu, papo anzahubhokole abhantu bhakwe ni dhambi zyabho.”
And she shall bear a son, whom you shall call Jesus, for he will save his people from their sins.
22 Gonti gahafumiye aje nkezibhombeshe zyezyayangwile nu gosi hwidala lya kuwa aje,
In all this what the Lord had spoken by the Prophet was verified,
23 “Enya, u bikira ahayibha ni vyanda ahayipapa umwana uwishilume itawa lyakwe abhahukwizye yu Imanueli” — imaana yakwe, “Ungulubhi ali natwi.”
"Behold the virgin shall conceive and bear a son, who shall be called Immanuel;" which signifies, God with us.
24 U Yusufu ahadamushe mutulo na bhombe ndeshe abhantumi ngosi she bhahamuzizye na ahamwejile unshi wakwe.
When Joseph awoke, he did as the messenger of the Lord had commanded him, and took home his wife;
25 Hata shinisho, sagahagonile nawo mpaka lwahapapa umwana uwishilume ahankwizya itawa lyakwe yu Yesu.
but knew her not, until she had brought forth her first born son, whom he named Jesus.

+ Mathayo 1 >