< Mathayo 17 >
1 Insiku sita pamande u Yesu abhajile wonti nu Petro, nu Yakobo, nu Yohana uholo wakwe, na abhega hadi humwanya yigamba itali bhewo bhene.
After six days, Yeshua [Salvation] took with him Peter [Rock], James [Surplanter], and John [Yah is gracious] his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
2 Ageusiwa whilongolela lyawo isola yakwe yan'gaa hansi isenya, na menda gakwe yaloleshe gagang'aa hansi umwanga.
He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
3 Enya, pala bhaloleshe u Musa nu Eliya bhayanga nawo.
Behold, Moses [Drawn out] and Elijah [My God Yah] appeared to them talking with him.
4 U Petro ajibule na humozye u Yesu, “Gosi, shinza hulite abhe penepa. Nkesho unyonywa, imbazenje ivyegu vitatu sheka shaho, na sheka kwa ajili ya Musa, na sheka kwa ajili ya Eliya.”
Peter [Rock] answered, and said to Yeshua [Salvation], “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses [Drawn out], and one for Elijah [My God Yah].”
5 Isala yayangaga, enya ibhengo izelu lyabhabheha inzunda, na enya, yafumile isauti afume humabhengo, iyanga, “Oyo mwanawane uganwe wiganwa nawo. Mwivwi umwene.”
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my agapetos ·beloved, esteemed· Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
6 Abhanafunzi lwabhahevwa ego, bhagwiye shigubama na bhahogope hani.
When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
7 Tena u Yesu ahenza na hubhaguse na yanje, “Woshi wala mugaje ahogope.”
Yeshua [Salvation] came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
8 Nape bhahinuye isola zyawo humwanya ila sagabhanolile umuntu ila u Yesu mwene.
Lifting up their eyes, they saw no one, except Yeshua [Salvation] alone.
9 Na lwabhahihaga mwigamba, u Yesu abhalajizya, ayanga, “Musahafumye infumi zimaono ega hadi umwana wa Adamu lwaizyoha afume whazimu.”
As they were coming down from the mountain, Yeshua [Salvation] enjoined them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”
10 Abhanafunzi bhakwe bhamozelezya, bhayanga, “Yenu asimbi bhayanga aje u Eliya ayihenza kwanza?
His disciples asked him, saying, “Then why do the Torah-Teachers say that Elijah [My God Yah] must come first?”
11 U Yesu abhajibu na yanje, “U Eliya ayihenza lyoli na wezye amambo ganti.
Yeshua [Salvation] answered them, “Elijah [My God Yah] indeed comes first, and will restore all things,
12 Ila ihumbawozya amwe, u Eliya ayenzele tayali ila sagabhamenye. Badala yakwe, bhamombeye amambo gabhawhanza abhene. Nesho shesho umwana wa Adamu shanzayembwe katika inyobhe zyawo.”
but I tell you that Elijah [My God Yah] has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
13 Epo abhanafunzi bhagundula aje ayanga habari zya Yohana umozi.
Then the disciples understood that he spoke to them of John [Yah is gracious] the Immerser.
14 Lwabhafiha pakasi yempoga ya bhantu, umunt weka amaliye, akhama amafugamo whilongolela lyakwe, na humozye,
When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
15 “Gosi, ukhowoshele umwana wane, kwa sababu aliningwa nayembe hani. Afwatanaje hahinji agwa mmoto au mmenze.
“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
16 Inetile wha bhanafunzi bhaho, ila sagabhawe/i/ye huponye.
So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
17 U Yesu ajibu ayanga, “Amwe ishizazi shasagashiwheteha na shishinanjishe naikhula pamo namwa hadi ndii? Imbajivwanye namwe hadi ndii? Neti epa huline.”
Yeshua [Salvation] answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
18 U Yesu akhalipiye, na impepo yafumile. Usahala aponwa afume isala yeyela.
Yeshua [Salvation] rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
19 Tena abhanafunzi bhamaliye u Yesu hu siri na humozelezye, “Yenu sagatawezizye uhudigizye?”
Then the disciples came to Yeshua [Salvation] privately, and said, “Why were we not able to cast it out?”
20 U Yesu abhawozya, “Kwa sababu ulweteho lwenyu dodo. Lyoli ihumbawozya, nkesho munzabhe nulweteho hata udodo hansi ipunje yimbeyu yiharadali mubhawezye huliwozye igamba eli, sama afume epa, ubhale hula, nape libhasame na saguhabhabhe na hantu hohonti haha bhashindihane humwenyu.
He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have trusting faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
21 (Simisizya: Amazu gimusitari wi 21 “Ila, iayina ene yimpepo sigiwezehana afume, ila hunsayo na galile” Sagagaloleha humasamizyo aminza gihale).
But this kind does not go out except by prayer and fasting.”
22 Isala zyabhali bado Hugalilaya, u Yesu abhawozya abhanafunzi bhakwe, “Umwana wa Adamu abhabheshwe munyobhe zya bhantu.
While they were staying in Galilee [District, Circuit], Yeshua [Salvation] said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
23 Na bhanzahugoje, ni siku lya tatu ayizyoha.” Abhanafunzi bhazugumiye hani.
and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
24 Nape lwabhafiha Hukapernaumu, abhantu bhabhawonganya ikodi yinusu shekeli bhamalila u Petro na yanje, “Aje umwalimu wenyu alipa ikodi yinusu shekeli?”
When they had come to Capernaum [Village-Comfort, Village-Compassion], those who collected the half-shekel coin came to Peter [Rock], and said, “Does not your Rabbi ·Teacher· pay the Temple Tax?”
25 Ayanga, “Ee” Ila u Petro lwayinjila mukasi yinyumba, u Yesu ayanga nu Petro kwanza na yanje, “Usebhelelanshi Simoni? Amwene bhense, bhaposhela ikodi au uwushuru afume whananu? Whabhala bhahubhatabhala afume wha bhajenu?
He said, “Yes.” When he came into the house, Yeshua [Salvation] anticipated him, saying, “What do you think, Simeon [Hearing]? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”
26 Ni sala u Petro lwayangaga, “Afume whajenu” U Yesu amozya esho bhabhatabhalwa bhefiwilwe kati alipe.
Peter [Rock] said to him, “From strangers.” Yeshua [Salvation] said to him, “Therefore the children are exempt.
27 Ila tisabhawombe asonkolezya ikodi bhawombe imbibhi bhala mbahari taga udobhani na uyeje ila eswe yewhenza kwanza. Baada ya hugule ilomu lyakwe ubhahuyaje omo asonkolezya ikodi kwa ajili yane na we.
But, lest we cause them to be scandalized ·to entrap, to cause weak knees that waiver, stumbling block that causes falling, distrusting one that should be trusted and obeyed, disapproving of authority, to judge unfavorably causing displeasure, indignant·, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a shekel [0.4 oz; 11.34 kg]. Take that, and give it to them for me and you.”