< Maluko 7 >

1 Mafalisayo nabhamo asimbi ambao bhafumila hu Yelusalemu bhahabhungana huzhwongule umwene.
तेबे फरीसी और कई शास्त्री यीशुए गे कट्ठे ऊए, जो यरूशलेम नगरो ते आए थे।
2 Bha hulolie bhamobhamo huje asunda bhakwe bhalile ibumunda humakhono amachafu; saga gahoziwe.
तेबे तिने तिना रे चेले बिना आथ तोए रोटी खांदे ऊए देखे।
3 (wa Mafalisayo na Yahudi bhundti sabhalya upaka bhozizye amakhono gao shishinza; bhakhatila utamanduni agosibhabho. Huwakati
कऊँकि फरीसी और सब यहूदी बुजुर्गा रिया रवाजा पाँदे चलो थे और जदुओ तक तिना री रिवाजा रे मुताबिक ठीक टंगो रे आथ नि तोई लओ थे, तदुओ तक नि खाओ थे।
4 Amafalisayo pabhabhuya afume mahali pasoko, sabhalya paka bhoje kwanza na huli ishelia zimo zimo abhuzywo bhazida gakabisa, ikiwa abhozye ivikombe, amafulila, ivhombo ivhishaba, na hata amatengo agatuniha uwakati uwishalye.)
और बजारो ते आई की जदुओ तक नाई नि लओ थे, तदुओ तक नि खाओ थे और बऊत एड़िया गल्ला ए, जो सेयो मानोए-जेड़े-कटोरे, लोटे और तांबेया रे पांडे मांजणे।
5 Amafalisayo na asimbi bhalihubhuzye uYesu, “Kwa nini asudwa bhaho sabhakhala afatane nagosi, bhao bhalwaibunda nabila asungusule amakhono?”
तेबेई तो तिने फरीसिये और शास्त्रिए यीशुए ते पूछेया, “तेरे चेले बुजुर्गा रिया गल्ला कऊँ नि मानदे और बिना आथ तोए रोटी खाओए?”
6 Lelo umwene ahabhabhabhula, “Isaya ahakuwashinza huje amwe mulibhivhi, asimba, 'Aje abhantu ibha bhanogopa humalo mu golo, lelo amoyo ga bho gali hutaloi nani.
यीशुए तिना खे बोलेया, “यशायाह भविष्यबक्ते तुसा कपटिया रे बारे रे ठीक भविष्यबाणी ए कित्ती री; जेड़ा लिखी राखेया, “‘यो लोक मुंओ ते तो मेरा आदर करोए, पर मनो ते मांते दूर रओए।
7 Bhabhombela inyiputoizywaswazya zyizyo izyasazi welewelewewa sazimuhimu bhamanyiziwa italabu izywa bhanadamu gabha poshala agao.'
यो बिना मतलबो ते मेरी भक्ति करोए, कऊँकि मांणूए री आज्ञा खे यो तर्मो रा उपदेश करी की सिखाओए।’
8 Muleshile iatalatibu izywa Nguluvhi namuzywejile izishibinadamu ugatwaposhile.”
कऊँकि तुसे परमेशरो री आज्ञा खे टाल़ी की मांणूए री रवाजा खे मानोए।”
9 Ahayanga wa bhene muzikhanile amuli izwa Nguluvhi ishilaisi ili muziute izyinyu!
तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, “तुसे मांणूए रे जरिए बणाई री रीति-रिवाजा खे मानणे री तंईं परमेशरो री आज्ञा खे कितणी चलाकिया साथे टाल़ी देओए।
10 Lelo pipo uMose ayajile, umwogopaje udada waho nunyina waho,' uwayanga amavhivhi wa dada au wamai wakwe lywoli aifwa.'
कऊँकि मूसे नबीए बिधानो रे बोली राखेया, ‘आपणे माया-बावा रा आदर कर’ और ‘जो कोई तिना खे बुरा बोलोगा से जरूर काया जाणा।’
11 Lelo amwe, 'muyanga huje umuntu akhayanga wadada wakwe au mai, “Usada gwagwunti gula ugwa hunda mwe jelela je afume hulini iyo mbuta yinyiputo,”' (ubho wayanje huje ifumile wa Ngulubhi')
पर तुसे बोलोए कि जे कोई आपणे माया-बावा खे बोलो, ‘जो कुछ तुसा खे मांते फाईदा ऊई सकोआ, से कुरबान ए, सब कुछ परमेशरो खे।’ क्या एड़ा बोलणा ठीक ए?
12 isho ahuruhusu abhombe ijambo lwa lwunti alibhombe kwaajili ya dada au ya mai wakwe.
तो तेबे तुसे तेसखे आपणे माया-बावा री कुछ बी सेवा करने नि देंदे।
13 Muyi bheha amuli Nguluvhi huje yilwene alete inyiho zywinyu. Na mambo aminji aga gali isho angamuomba.”
ईंयां ई तुसे आपणी रवाजा ते, जो तुसे बणाई राखिया, परमेशरो रा वचन टाल़ी देओए और एड़े-एड़े ई बऊत बुरे काम करोए।”
14 Abhakujile amakutano andthele nabhabhule, “Huje munuvhaje ane, amwe mwindhe, namu nelewe.
तेबे यीशुए लोका खे आपू गे बुलाई की बोलेया, “तुसे सब मेरी सुणो और समजो।
15 Nahamo hahunti huziwa muntu hahuchafula mtu kiingiapo kwake. Bali ni kile kimtokacho mtu ndicho kimchafuacho.
एड़ी कोई बी चीज निए जो मांणूआ खे बाअरा ते अशुद्ध करोई, पर जो गल्ला मांणूए रे पीतरो ते निकल़ोई, से मांणूए खे अशुद्ध करोई।
16 (Azingatile: usitali ugu, “khamba umuntu amakutu agahuvhwe ayuvhaaje” nashimo munakili izihalyi).
जो समजी सकोआ से तीजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ।”
17 U Yesu ahagaleha amakutano abhala khaya, asundwe bhahabhuzwa ufwano ugwo.
जेबे यीशु पीड़ा गे ते कअरो खे गए, तेबे तिना रे चेलेया तिना ते एस उदारणो रे बारे रे पूछेया।
18 U Yesu ahayanga, “Namwe nantele saga muwelewa? Samulola hahunti ahahumwinjila umuntu hawezwa huchafule,
तिने तिना खे बोलेया, “क्या तुसे बी एड़े ई नासमज ए? क्या तुसे नि जाणदे कि जो रोटी मांणू खाओआ, से तिजी ते अशुद्ध नि ऊई सकदा?
19 pipo sahabhala huwoyo gwakwe, lelo ishashiwinjila muvhanda vhakwe shishizanya nabhale hucho.” Hu ma elezo iga uYesu abhiha ivhalwe vhunti abhe vinza.
कऊँकि से तेसरे मनो रे नि, पर पेटो रे जाओई, और सड़यानी साथे निकल़ोई।” ये बोली की तिने सारी खाणे रिया चीजा शुद्ध ठईराई राखिया।
20 Ayanjile, “Shila isha shihufuma umuntu shashi huchafula.
तेबे तिने बोलेया, “जो बुरिया गल्ला मांणूआ रे मुंओ ते निकल़ोईया, सेई तेसखे अशुद्ध बणाओईया।
21 Pipo hafuma muhati mwa muntu, huzihu mwoyo gafuma amawazo amachafu, akwesane, uwibha, agoje,
कऊँकि मांणूए रे मनो रे बुरे-बुरे बिचार, व्याभिचार, चोरी, अत्या,
22 amabhibhi iga gunti hutamani ishibhibhi, ubhibhi uwaswovhe, akwesane, uwivu aphuyile, awivune, nulema.
परस्त्रीगमन, लोब, दुष्टता, छल, लुचपण, बुरी नजर, निन्दा, कमण्ड और मुर्खता निकल़ोई।
23 Amabhibhi iga gunti gafuma muhati, gaga huchafula umuntu.”
यो सब बुरिया गल्ला पीतरो तेई निकल़ोईया और मांणूए खे बुरा बणाओईया।”
24 Abhuha afume pala nashile ukowa wa Tiro na Sidoni. Ahainjila muhanti haga ahazaga umuntu yayundhe amanyaje huje aliipo, lelo haga ihazehana hufise.
तेबे यीशु और तिना रे चेले गलील प्रदेशो ते उठी की सूर और सैदा रे नगरो खे आए और एक कअरो रे गए और सेयो चाओ थे कि कोई बी तिना रे बारे रे नि जाणो, पर सेयो लुकी नि सके।
25 Lelo ghafla ushi, ula umwana wakwe udodo ani roho ichafu, ahuvha ihabali hakwe, ahiza, naha gwa magaga agakwe.
तेबे एक जवाणस थी, जेसा री छोटी मुन्निया रे दुष्टात्मा आत्मा थी, तेसे यीशुए रे बारे रे सुणेया और तेबे से तिना गे आई और तिना रे पैरो पाँदे पड़ी गी।
26 Ushi uyo Muyunani, wikambela ilwa Kifoeniki. Alambile umwene anyizhwe ipo afume wa lyindu wakwe.
ये यूनानी और सूरूफिनीकी जातिया री थी, तेसे यीशुए ते बिनती कित्ती, “मेरी मुन्निया ते दुष्टात्मा निकयाल़ी दे।”
27 U Yesu ahabhula ushi, “Bhateshe abhana bhaliziwaje huje sashili aweje ibumunda ilwabhana azitajile ibwa.”
तिने तेसा खे बोलेया, “पईले बच्चेया खे रजणे दे, कऊँकि बच्चेया री रोटी कुत्तेया रे आगे राखणा खरी गल्ल निए।”
28 Lelo ushi ajibule nayanje, “Ena Bwana, ibwa panzi yimeza ivhavhi sagala ivhalye vha bhana.”
तेसे जवाणसे बोलेया, “सच ए प्रभु, पर तेबे बी तो छोटे कुत्ते बी बच्चेया री रोटिया ते बचे रे टुकड़ेया रा चूरा खाई लओए।”
29 Abhula, “Ahuje pepo uyanjile ishi, uli mwaushe ashile. Iphepo ifumile ulindu waho.”
यीशुए तेसा खे बोलेया, “जे एड़ी गल्ल ए, तेबे तो तूँ चली जा; दुष्टात्मा तेरी मुन्निया ते निकल़ी गी री।”
30 Ushi ahabhuya khaya yakwe ahamwaga ulindu wakwe agonile pashitala, iphepo ali afumile.
तेबे से आपणे कअरे आई और तेसे देखेया कि तेसा री मुन्नी माँजे पाँदे ए और दुष्टात्मा निकल़ी गी री।
31 U Yesu afumile inje yikowa wa Tiro na ashizanije Sidoni abhalile hunsumbi ya Galilaya pakakanda ya Dikapolisi.
तेबे यीशु सूर और सैदा रे नगरो ते निकल़ी की सिदोन और दिकापुलिसो रे प्रदेशो रे ऊँदे ऊए गलीलो रे समुद्रो रे नेड़े पऊँछे।
32 Bhahaleta umuntu uya sahuvha uyasawezya ayanje shishiza, bhalambile uYesu huje abhishe amakhono pamwanya yakwe.
तेबे लोके एक मांणू तिना गे ल्याया जो टौणा और तूतला था, तेबे तिने यीशुए ते बिनती करी की बोलेया, “आपणा आथ एस पाँदे राखी देयो।”
33 Ahumwefwa hunzhi ikundi shisili abhiha inyovhe makutu gakwe, bada ya aswe amate apala manzywa ulumili lyakwe.
तेबे यीशु तेसखे पीड़ा ते लग जे लईगे और आपणिया गुठिया तेसरे कानो रे पाईया और थूक लगाई की तेसरी जीब छुँईं।
34 Ahenyizhwe humwanya amaso ahutuya na hubhule, “Efata,” isuo wa huyanje “fuguha!”
तेबे तिने स्वर्गो खे लांबा साआ परी की देखेया और बोलेया, “ईप्फत्तह!” मतलब “खुली जा!”
35 Umuda gwagula amakutu gahiguha, nahala ahazijile awezywa ayanjeshishinza.
तेबे से तेबुई सुणने लगेया और तेसरी जीब खुली गी और से साफ-साफ बोलणे लगेया।
36 Abhamulila bhaganje hubhele umuntu wabhunti. Lelo pali abhamulila bhanje hubhule umuntu pabha zidile ayanje ibhahalileizyo zinyijii.
तेबे तिने तेसखे सावधान करी की बोलेया, “केसी गे नि बोलणा।” पर जितणा तिने से सावधान कित्तेया, तिथणा ई से ओर बी प्रचार करने लगेया।
37 Lyoli bhashijizhiwe, nayanje, “Abhombile shila hantu shishinza. Hata abhombile abhasa bhahuvha amakutu ahuvhe na bhabubu ayanje.”
तेबे सेयो लोक बऊत हैरान ऊई की बोलणे लगे, “तिने जो कुछ कित्तेया, अच्छा कित्तेया, सेयो टौणेया खे सुणने री और गूँगेया खे बोलणे री शक्ति देओ ए।”

< Maluko 7 >