< Maluko 5 >
1 Bhabhiza upande uwinje uwinsumbi ukowa ungwa hu Gelasi
यीशु कने उदे चेले गलील झिला दे पार गिरासे दे लोकां दिया जगा च पुज्जे,
2 Gafula uwakati uYesu afumaga hunzhi iyituli, umuntu uwipepi ichafu anhiza wa mwene afume wazili inghugwa.
जालू यीशु किस्तिया ला थले उतरया तालू इक माणु जिसयो बुरिया आत्मा जकड़या था, सै कब्रिस्तान ला निकलया कने यीशुऐ बाल आया।
3 Muntu uyo akhalaga wazili inghughwa. Numo untu uwa zigaga zaidi, numo hata hu manyololo.
सै कब्रिस्तान च रेंदा था कने लोक उसयो बन्नी करी नी रखी पांदे थे, ऐथू दिकर की लोहे दे सुगंला ने भी नी।
4 Apinyilwe ahabhalilo ahinji apinyilwe namanyololo. Alikata minyololo naphingo adadulaga ipbingo na gamanyololo gambuduhaga. Na numo uwanga nikhone nahu mene.
क्योंकि उसयो बड़ी बरी बेड़ियाँ कने सुंगला ने बनया था, पर सै उना सुंगला जो तोड़ी दिन्दा, कने बेड़ियाँ दे टोटे-टोटे करी दिन्दा था, कने उसयो कोई भी काबू च नी करी सकदा था।
5 Usiku nusanya shali hu ngungwa na huagamba, alilaga na wivhale na mawe amakhali.
सै रात दिन कब्रिस्तान कने पाहड़ा च जोरे-जोरे बकदा रेंदा, कने अपणे आपे जो पथरा ने जख्मी करदा रेंदा था।
6 Pahalola uYesu litali, anyililile wa mwene naundame witazi wa mwene.
सै यीशुऐ जो दुरे ला ही दिखीकरी दोड़या, कने यीशुऐ जो इज्जत देणे तांई उदे पैरां अग्गे डेई पिया।
7 Ahalila usauti igozi, “Uwaza ibhombele yenu, uYesu, Umwana wa Ngulubhi uwali Humwanya sana? Ihuwiniha wa Ngulubhi yuyo, ungandedavhwe.”
उनी जोरे ने चिलाई करी बोलया, “यीशु जी, परमपिता परमेश्वरे दे पुत्र, तु मिंजो कजो सता दा है? तु परमेश्वरे दे ना लेईकर कसम खा की तु मिंजो नी सतांगा।”
8 Pipo ali abholile, “Huje ufume mwa muntu bhunu, awe wipepo imbivhi.”
उनी ऐ बोलया क्योंकि यीशुऐ उसयो पेहले ही हुकम देई दितया था, “हे बुरी आत्मा, इस माणुऐ ला तु निकली जा।”
9 Wope abhuzya, “Itawa lwaho wi nanu?” Wope ajibule, “Itawa lwani Legion, pipo tuli bhinji.”
यीशुऐ उसा बुरिया आत्मा जो पुछया, “तेरा क्या ना है?” उनी बोलया, “मेरा ना सेना है, क्योंकि असां मते सारे न।”
10 Amwiniha sana sana angande hutwale hunzi yikowa.
कने उना बुरियां आत्मा उसला बड़ी बिनती किती, “की सांझो गिरासे दे इलाके ला बाहर मत भेजा।”
11 Ishi ikundi igosi ilinguluvhe zywa lwanga pamwanya paha gamba,
ओथु धारा पर इक सूअरां दा झुण्ड चुग्गा दा था।
12 nabha mwiniha, bhayanga, “Tutume huguluvhe; tinjile muhati yavho.”
कने बुरियां आत्मा यीशुऐ ने बिनती करिके बोलया, “की सांझो इना सूअरां च भेजी दे ताकि असां इना दे अंदर जाई सकन।”
13 Bhalisiwa; aroho achafu bhahafuma nawinjile muhati mungulivhi, bhape bhahanyilapanzipa gamba paka munsumbi zyabhezya afishe elufu zibhili bhatumbushila munzumbi.
यीशुऐ उना जो हुकम दिता कने सै बुरियां आत्मा उसी माणु ला निकली करी सूअरां दे अंदर समाई गियां, कने उसी झुण्डे च कोई दो हजार सूअर थे, कने खड़े डडे पासे दौड़े कने रिड़की करी झिला च जाई पे कने डूबी करी मरी गे।
14 Na bhala bhali bhaziliswa igumi bhatumbaga nafumine italifa abafumile ikhaya ni nsi pipo bhuhafwa abhale awenye ahahafumile.
उना दे पुहालां नठी करी शेहर कने ग्रांऐ च ऐ खबर सुणाई, कने जड़ा होया था लोक उसयो दिखणा आये।
15 Epo bhahinza wa Yesu na bhahalola umuntu uwayinjililwe namapepo—uwali ni jeshi—akhele panzi, bhakwatizye, abhoneha huhakili zyakwa halali bhope bhahogopa.
यीशुऐ बाल आई करी, उना उसयो दिखया जिदे च बुरियां आत्मा थियां, उसयो कपड़े पाई करी कने खरा बैठया दिखीकरी सै डरी गे।
16 Bhala bhalole hafumile wa muntu uwa hinjililwe ni pepo bhahabhula hafumile wa mwene ahafumile ahusu inguluvhi.
दिखणे बालयां उदा जिदे बिच बुरियां आत्मा थियां, कने सूअरां दा पूरा हाल, बाकियां जो दसया।
17 Bhope bhada humwinishe ayepe mkoa gwao.
तालू जड़े लोक दिखणा आयो थे, सै यीशुऐ ने बिनती करिके बोलणा लग्गे, कि साड़े इलाके ला चली जा।
18 Pali pawinjila muhati mwintoli umuntu uwahinjililwe nipepo amwiniha huje bha shilaje bhudhi nu mwene.
जालू यीशु किस्तिया पर जाणे तांई चढ़या, तां सै जिदे च पेहले बुरियां आत्मा थियां, सै यीशुऐ ने बिनती करणा लग्गा, “की मिंजो भी अपु सोगी रेंणा दे जियां बाहरा चेले उदे सोगी रेंदे थे।”
19 Lelo haga amwitishile, lelo habhala, “Shilaga hunumba yaho nawabhantu bhao na bhabhule uwabhombile Bwana, iphana ilowapile.”
पर यीशुऐ उसयो अपणे सोगी चलणे तांई मना करी दिता, कने उसयो बोलया, “अपणे घरे जाई करी अपणे लोकां जो दस, की प्रभुऐ तिजो पर दया करिके तेरे तांई कदेया कम्म किता है।”
20 Isho ahashila atanganza amambo amagosi uYesu agabhombile wamwene hu Dekapoli, ula muntu aswijile.
तालू सै माणु अपणे घरे दे इलाके च चली गिया। फिरी उनी सारे दिकापुलिस जिदा मतलव “दस शेहर” च ऐ प्रचार करणा शरू किता, कि यीशुऐ मेरे तांई बड़ा कुछ कितया है, कने उसयो सुणनेबाले सारे लोक हेरान होऐ।
21 Umuda uYesu palobhoa upande uwinje muhati mwituli ibhunga inyinji ihazywungulaga pati mushinje munsumbi.
जालू यीशु दोबारा किस्तिया च गलील झिला पारे जो गिया, कने बड़े भरी लोक उस बाल गिठे होई गे। सै झिला बखे ही था,
22 Uumo uwali longozi wasinagogi, ahitwaga Yailo, ahizile, pali alole, angwile pamagaga agamwene.
यहूदी जंज घरे दे सरदारां चे इक याईर नाये दा सरदार आया, सै यीशुऐ दी इज्जत मान तांई यीशुऐ दे पैरां अग्गे डेई पिया,
23 Amwinishe sana amwiniha sana sana, ayanga, “Ulindu wani udodo abhezywa afwe. Ihulamba unyinze ubhishe amakhono pamwene apate ihafya hulamba.”
कने उनी ऐ बोली करी बड़ी बिनती किती, “की मेरी लोकी कुड़ी मरणा लगियो है, कने तू साड़े घरे आई करी उसा जो छु, ताकि सै ठीक होई जा कने मरणे ला बची जा।”
24 Isho habhala nawo na ibhuga ingosi sana ihada gana bhavhelaga mpepe vhahunzwungula.
तालू ही यीशु उस सोगी चली पिया, कने मते भरे लोक उदे पिच्छे चली पे, सै यीशुऐ दे उपर डेई पोंदे थे।
25 Wali nu shi uli afuma ama danda amaha ilongo limo na maha gavhili.
भिड़ा च इक जनानी थी जिसा जो बाहरां सालां ला खून निकलने दी बिमारी थी।
26 Alavhile sana waganga abhinji atumila kila hatu anaho hutaisho sashahavha na hamo. Hata hivyo hakusaidika kwa chochote, lelo pipo ali ihali mbivhi.
उना मते वेद्यां हथा ला दुख झेलया था कने अपणे सारे पेसे खर्चणे बाद भी सै खरी नी होई। कने उसा दा हाल बड़ा बुरा होई गिया था।
27 Ahuvwa ihali huje uYesu. Aheza khosi wa mwene na pajendaga muhati mubhuga, apala zwa umwenda gwakwe.
जालू उना सुणया यीशुऐ लोकां जो खरा कितया है, तां उना सोचया, “कि मैं उदे कपड़यां जो छुई लें, तां मैं खरिया होई जाणा।” तांई तां उना भिड़ा च यीशु दे पिच्छे आईके उदे कपड़यां जो छुता।
28 Pipo alyanjile, “Khanapela nvuzywa amenda agakwe lwe, izavhe mwumi.”
क्योंकि सै बोलदी थी, “अगर मैं उदे कपड़यां जो भी छुई लेंगी, तां ही मैं ठीक होई जाणा।”
29 Pahakhata, afume wakwe idanda iha leha awiyuvwa hula alavhewakwe huleha afume humalabha gakwe.
कने झट उसा दा खून चलणा बंद होई गिया, उना अपणे शरीरे ला मेहसूस करी लिया की मैं इसा बिमारिया ला ठीक होई गियो है।
30 Mala Yesu agundua ndani yake mwenyewe huje ikhone lwa fuma. Agaluhana uhu nuhu mu phuga mwa bhantu navhuzye, “Yunanu uwagusa umwenda gwani?”
यीशु भिड़ा च पिच्छे मुड़या कने पुछया, “मेरे कपड़यां जो कुनी छुता?” उनी ऐसा इस तांई पुछया क्योंकि उसयो पता लगी गिया की उदे चे सामर्थ्य निकली, कने कोई माणु खरा होया है।
31 Asudwa bhakwe bhabhulile ulola ibhunga izywungulile nawe uyiga 'Yu nanu uwa ngusa?”'
उदे चेलयां उसयो बोलया, “तू दिखा दा है, की तेरे अखे बखे इतणी भरी भीड़ है, कने तू पुछदा है, की कुनी मिंजो छूता?”
32 Lelo uYesu ahenya wondi wondi uwa bhombileili.
तालू यीशुऐ उसी माणुऐ जो दिखणे तांई जिनी ऐ कम्म कितया था, चारो पासे नजर दौड़ाई।
33 Ushi, palole ilili fumile afume wa mwene ahogopa nateteme. Aheza nagwe pansi witazi lwakwe nahu bhute izywaziwili zyunti.
तालू सै जनानी जाणी गिया की मैं खरी होई गियो, तालू सै आई कने यीशुऐ दे पैरां च पेई गेई कने पैर बंदे। कने यीशुऐ जो दसया की मैं तिजो छुतया था। उना सोचया कि उनी उसा पर गुस्सा होणा उसा गल्ला दिया वजा ला सै डरी कने कम्मी पियो थी।
34 Ayanga wa mwene, “Lendu, awamini waho huponizywe avhemwumi. Shilaga hu himani upone uponywe afume huvhinu waho.”
यीशुऐ उसा जो बोलया, “कुड़िये, तेरा भरोसा जड़ा मिजों पर था उनी भरोसे तिजो खरा कितया है, शांति ने चली जा, हुण तु अपणिया इसा बिमारिया ला बची करी रियां।”
35 Pali aliayanga, bhamo avhatu bhahinza afume walongozi uwi Sinagogi, bhayangaga, “Ulindu waho afwile. Henu uhumbula umwalimo?”
यीशु हले उसा ने गल्ल करा दा ही था, यहूदी जंज घरे दे सरदारे दे घरे ला कुछ लोकां आई करी बोलया, “की तेरी कुड़ी तां मरी गेई है” हुण गुरुऐ जो कजो तकलीफ दे दा है?
36 U Yesu pahuvha avhyanga, ahabhula ulongozi uwi Sinagogi, “Unganje awogope. Aminiangatu.”
जड़ी गल्ल सै बोला दे थे, उसा गल्ला जो यीशुऐ अंणसुणी करिके यहूदी जंज घरे दे सरदारे जो बोलया, “डर मत, सिर्फ मिजों पर भरोसा रख।”
37 Haga alusu yayunti alongozanye nawo, ila uPetulo, uYakobo, nu Yohana, uholo wakwe Yakobo.
तालू यीशुऐ सिर्फ पतरस, याकूब कने याकूब दे भाई यूहन्ना कने याईर जो ही अपणे कने ओणा दा हुकम दिता, होर कुसयो भी अपणे सोगी ओंणा नी दिता।
38 Bhahiza khaya walongozi wi Sinagogi wope ahalola ivhujo akhole sana nalile.
कने यहूदी जंज घरे दे सरदारे दे घरे च पुज्जी करी, उनी लोकां जो रोंदे कने डडदे दिखया।
39 Pahinza khaya, abhabhulile, “Henu musiliha antele yenu mlila? Umwahaga afwile ila agonile.”
तालू यीशुऐ कमरे अंदर जाई करी उना जो बोलया, “तुसां इयां डडा कने रोआ मत? कुड़ी मरियो नी है पर सुतियो है।”
40 Bhaseshile, lelo umwene, abhafumya huzi, amwega uYisu wa mwana nunyina nabhala bhabhali palishimo numwene, ahijila muhati mwali umwana.
सै सुणीकरी, सारे लोक यीशुऐ पर हसणा लग्गे, तालू उनी सारयां जो बाहर कडी दिता। कने कुड़िया दे माता पिता कने अपणे चेलयां जो सोगी लेईकरी कमरे अंदर गिया जिथू कुड़ी पियो थी।
41 Ahega ukhono ugwa mwana ahabhula, “Talitha koum,” ambayo huwayanje, “Lindu umwana bhuha.”
कने यीशुऐ कुड़िया दा हथ पकड़ी करी उसा जो बोलया, “तलिता कूमी,” जिसदा मतलब है की, “हे छोटी कुड़िऐ, मैं तिजो बोलदा है, उठ।”
42 Umda ufupi umwana adamula na ajende (pipo alina maha ilogo limo naganji gavhili).
कने कुड़ी झट उठी करी हंडणा लग्गी पेई, सै बाहरां सालां दी थी। जालू इयां होया तां सारे लोक कुड़िया जो दिखीकरी हेरान होई गे।
43 Gafula bhahakhatwa nushanga ougosi. Numo yayunthi uyiwaziwa amanye wili. Abha bhula peli ulendu ula ishalye.
फिरी यीशुऐ उसा दे माता पिता जो समझाई करी हुकम दिता की इसा गल्ला दा कुसयो पता नी लग्गे की उनी मरियो कुड़ियो जो जिन्दा कितया है। कने इसा कुड़िया जो खांणे जो दिया कुछ।