< Luka 18 >

1 Wabhabhora omfano yaje ehwanziwa hulabhe Ongolobhe ensiku zyonti wala mgajekate etama.
And he spoke a parable to them, that they ought always to pray, and not to become weary,
2 wayanga, 'Pali no lozi katika iboma limlimo sahuputa Ongolobhe wala sahwogapa abhantu.
saying: There was in a certain city a judge, who neither feared God nor regarded man.
3 Na katika iboma elyo pali noshe ofwele ali ahubhaliila bhalila, ayanga, 'Pele ehaki na adui bhane.'
And there was a widow in that city, and she came to him, and said: Avenge me on my opponent at law.
4 Wapa humda akhene antele wayanga humwoyo gwakwe, iwapo sehuputa Ongolobhe wala sehwogopa abhantu,
And for a while he refused. But afterward he said within himself: Though I fear not God, nor regard man,
5 lelo afwanaje ofwele ono avisya ambahupe ehaki yakwe asayenza andisye anenzele tee.”
yet, because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6 Ogosi wayanga tejerezi gayanga ola olozi odhalimu.
And the Lord said: Hear what the unjust judge says;
7 No Ngolobhe je Sabhabhapele elyoli bhaala bhateulie bhakwe bhabhahuli lila osaya no siku? wape jivi hwabhahale?
and will not God avenge his elect, who cry to him day and night, though he delay long in respect to them?
8 Embabhora ayibhapera ehaki nanali. Lelo nayenza Omwana owa Adamu je ayiyilola imani pa dunia? '
I say to you, that he will avenge them speedily. Yet, when the Son of man comes, will he find the faith on the earth?
9 Wabhabhora ofano ogu abhantu bhabhahwikinalile eyaji abhabhare bhalinelyoli bhabhasolanya abhanje wonti,
And he spoke this parable to some, who trusted in themselves that they were righteous, and who despised others.
10 'Abhantu bhabhele bhazumile mwibhanza apute: Omo Farisayo owabhele asonjezya esonga.
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
11 Ola oFarisayo wemelela arabhe eshi humwoyo gwakwe, 'Ee Ngolobhe, ehusalifwa afwanaje ane sendi neshe abhantu abhanje, bhabhafyala, adhalimu, ahuni, wala neshe ono yasonjezya esonga.
The Pharisee stood and prayed thus with himself: God, I thank thee that I am not as other men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 Ane efunga habhele hurungo. Efumia ifungu elyakumi katika amapato gane gonti. '
I fast twice in the week; I give tithes of all that I possess.
13 Lelo ola yasonjezya esonga ahemeleye sahutari, wala gagawezizye hata huhwenye amaso gakwe amwanya esho ahwikhamile khonile pashifubha ayanga, 'Ee Ngolobhe, osajile ane endibhibhi.'
And the publican, standing afar off, would not even lift up his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying: God, be merciful to me a sinner.
14 Embabhola, ono ahishile abhara akhaya yakwe abhaziwe elyoli ashile ola afwanaje kila wa hwinyunula adhiriwa wape ajidhiliye abhakuziwe. '
I say to you, this man went down to his house justified, rather than the other. For every one that exalts himself, shall be humbled; but he that humbles himself, shall be exalted.
15 Bhatwalila abhana abhere ili abhapalamasye, lelo asambelezewa bhakwe, nabhabhalola bhabhadamile.
And they brought to him infants also, that he might touch them. But when his disciples saw it, they rebuked them.
16 Esho oYesu wakiwzya bhale hwamwe hale wayanga, 'Bhareshi abhana adodo bhenze hwiline wala msabhagomele afwanaje abhantu neshe ebho oumwene owa Ngolobhe wabho.
And Jesus called them to him, and said: Let the little children come to me, and hinder them not; for of such is the kingdom of God.
17 'Eteshi embabhola, omntu yeyonti ya sahwejelela oumwene owa Ngolobhe nenshe omwana ododo sagaayinjila nantele. '
Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God, as a little child, shall in no way enter into it.
18 Antale omntu ogosi omo abhozezye ayanjile sambelezi mwinza embombe wele ili empewe agale owomi owa hanihani?' (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying: Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 O Yesu wabhabhora, 'Eshi mnkwizya mwimza? Nomo omwinza ila aliomo wape yo Ngolobhe.
And Jesus said to him: Why do you call me good? None is good but one, that is God.
20 Ozimenye endijizwo- ogajebhe huni, ogajegoje, ogaje ahwibhe, ogaje ayanje ilenka obhaheshimu oYise waho no nyina waho.
You know the commandments, Do not commit adultery; Do not kill; Do not steal; Do not bear false testimony; Honor your father and your mother.
21 Wayanga ege gonti engakhete afume huwana wane.'
He replied: All these have I kept from my youth.
22 O Yesu nawovwa ego abhorale, “Apongoshewe izu limo osele. Kazya vyolinavyo vyonti obhagabhile apena nawe abhabhe nembuto amwanya nantele enze ondodore. '
When Jesus heard this, he said to him: One thing you yet lack; sell all that you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, follow me.
23 Lelo nahovwezye ego akongobheye tee, afwanaje alineshoma shiminji.
And when he heard this, he was very sad, for he was very rich.
24 O Yesu nawalola shila wayanga, 'Hushida wele abheshoma bhayinjila oumwene owa Ngolobhe!
When Jesus saw that he was very sad, he said: How difficult it is for those who have riches to enter into the kingdom of God!
25 Afwanaje shororo engamia ashile pitundo elye shindano ashile otakili ahwinjile oumwene owa Ngolobhe. '
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom, of God.
26 Bhape bhabahovwe bhayanjile wenu eshi yagaulwe?'
And those who heard it said: Who, then, can be saved?
27 Wayanga, 'Gasegawezeha wabhanadamu gawezehana hwa Ngolobhe.”
He replied: Things that are impossible with men, are possible with God.
28 O Petro wayanga, 'Enya, ate tivileshire evintu vyetu vyonti na hurondorere.
Then Peter said: Behold, we have left all and followed thee.
29 'Wabhabhora, Lyoli embabhora nomo omntu yayireshire enyumba yakwe, au oshe, au ohoro, au apafi, au abhana, kwajili eye Umwene owa Ngolobhe,
And he said to them: Verily I say to you, There is no one that has left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 yasagayiposhera hahinji katika amaha ega, na katika ensi yihayinza no womi hanihani. ' (aiōn g165, aiōnios g166)
who shall not receive manifold more in this time, and in the age to come, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Wabhega bhala thenashara, wabhabhora, 'Enyi, tizubha abhale hu Yerusalemu, amambo gonti gawatimiziwe Omwana owa Adamu gasibwililwe na kuwa.
And he took the twelve aside, and said to them: Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.:
32 Afwanaje abhakhatwe mmakhono age bha Mataifa aibhombelwa edhahaka, abhabhombelwe azyongolwe nu huswele amate.
For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be derided and insulted and spit upon;
33 Wape bhayihukhoma namajeredi esho bhayihugoga, isiku elyatatu ayizyoha. '
and they shall scourge him, and put him to death, and on the third day he shall rise again.
34 Lelo sebhahelewa enongwa ezyo atahashe, ejambo elyo lyafisilwe hwabhahale, wala sebhamenye gagayagwilwe.
And they understood none of these things; and this saying was concealed from them; and they understood not the things that were spoken.
35 Yabha na apalamie hu Yeriko, omntu omo kipofu ali akheye pashenje ye dara alabhaga esadaka,
And it came to pass, that, as he came near to Jericho, a certain blind man sat by the road begging.
36 na wovwa mabongano na bhashila wabhozya huliyenu.
And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
37 Bhabhola oYesu owa hu Nazareti ashira.
And they told him that Jesus the Nazarene was passing by.
38 Wakhora ehoro wayanga, Yesu Mwana wa Daudi, osajire.'
And he cried out and said: Jesus, son of David, have mercy on me.
39 basi bhala bhatagaliye bhadamila ili apome, lelo umwahara ahonjezezye sana apayushe izu, 'Ee Mwana wa Daudi, osajire.
And those who went before rebuked him, that he should be silent. But he cried so much the more: Son of David, have mercy on me.
40 O Yesu wemerela wamurisya atwarwe hwamwahare nu paramiye abhozezye,
And Jesus stood still, and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
41 'Ohwanza ebhombele yenu?' Wayanga, 'Gosi, empate alole.'
saying: What do you wish me to do for you? he replied: Lord, that I may receive my sight.
42 O Yesu wabhora, 'Opewe alole. Olweteho olweho luponizye. '
And Jesus said to him: Receive your sight; your faith has saved you.
43 Mara eyo wapata alore, wabhenjezye ohu ahusifu Ongolobhe. Na bhantu bhonti na bhalori ego bhasifure Ongolobhe.
And he immediately received his sight, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

< Luka 18 >