< Yohana 3 >
1 Hwa hali omuntu oFalisayo itawa aliyo Nikodemo, wali jumbe mwibaraza lya Yahudi.
There was however, a man from among the Pharisees, Nicodemus, his name, —ruler of the Jews.
2 Omuntu abhaliye Ogosi oYesu na hubhozye nabi timenye aje awe oli mwalimwa afume hwa Ngolobhe, afuataje nomo umuntu wagabhombe ezi zyo bhomba awe paka abhanje nawe.”
The same, came unto him, by night, and said unto him—Rabbi! we know that, from God, thou hast come, a teacher; for, no one, can be doing, these signs, which, thou, art doing, except, God, be with him.
3 O Yesu ajile, “Atesheli, atesheli, umuntu sawezizye ahwinjile amwanya paka apapwe emara yabhele.”
Jesus answered, and said unto him—Verily, verily, I say unto thee: Except one be born from above, he cannot see the kingdom of God.
4 O Nikodemo ajile, “Agapapwa bhole wakati endi gogolo? Sawezizye ahwinjile muvianda mwa nyina wakwe emara ya bhele, na papwe shigabha?”
Nicodemus saith unto him—How, can a man be born, when he is, old? Can he, into the womb of his mother, a second time, enter, and be born?
5 O Yesu ajile etesheli etesheli umuntu nkasaga papwe humenze na hu Mpepo, sawazizye ahwinjile hwa Ngolobhe.
Jesus answered—Verily, verily, I say unto thee: Except one be born of water and spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Hahapepwe hubele hubele, hahapepwe husi Loho heshiroho.
That which hath been born of the flesh, is, flesh, and, that which hath been born of the spirit, is, spirit.
7 Ungaje aswije shanabhozezye, 'lazima apape emara ya bhele.'
Do not marvel, that I said unto thee: Ye must needs be born from above.
8 Ehala evugula hwahonti hwehwanza abhale izu lyakwe mliovwa, ila semuhwelewa hwefuma wala ata hwebhala sashili ehali ya wantu bhabhapepwe hushiroho.
The spirit, where it pleaseth, doth breathe, and, the sound thereof, thou hearest; but knowest not, whence it cometh and whither it goeth: Thus, is every one who hath been born of the spirit.
9 O Nikodemo ajile, nayanje, Enongwa iziu ziwezehena?”
Nicodemus answered, and said unto him—How, can these things, come about?
10 O Yesu ajile, “Awe oli mwalimwa we Israeli, sogamenye amambo ega?
Jesus answered, and said unto him—Art, thou, the teacher of Israel, and, these things, knowest not?
11 Eteshela, eteshela, ehubhozya hala hati hamenye tihayanga hwa hala hatihalolile. Ila semwaposhenje olweteshelo wetu.
Verily, verily, I say unto thee: What we know, we speak, and, of what we have seen, we bear witness, and, our witness, ye receive not.
12 Nkashe embabho zezye enongwa zyepa pansi na semuhweteshele nkanaibhabhozya ezya mwanya?
If, the earthly things, I told you, and ye believe not, How, if I should tell you the heavenly things, will ye believe?
13 Afuatanaje nomo wazubhile humwanya mbinguni ila omwahale ahishile, Omwana wa Adamu.
And, no one, hath ascended into heaven, save he that, out of heaven, descended, —The Son of Man.
14 Nansi shila oMusa shabhosezye enzoha mwipoli, shesho shesho Omwana wa Adamu abhosewe,
And, just as, Moses, lifted up the serpent in the desert, so, must, the Son of Man, be lifted up, —
15 aje bhonti bhabha yetesha wapataje owomi wewila wila. (aiōnios )
That, whosoever believeth in him, may have life age-abiding. (aiōnios )
16 Hunamna ene Ongolobhe aigene insi, paka afumizye omwana wakwe waje umuntu wowonti wai humweteha aganje teje mowomi we wila wila. (aiōnios )
For God, so loved, the world, that, his Only Begotten Son, he gave, —that, whosoever believeth on him, might not perish, but have life age-abiding. (aiōnios )
17 Ongolobhe sagatumile mwana wakwe munsi aje alonje ensi, ahenzele aje ensi efyolwe no mwahale.
For God, sent not, his Son into the world, that he might judge the world, but, that the world might be saved through him.
18 Wahumweteshela omwahale sagailongwa. Umwene wasagahumweteshela alongwile tayali sababu salyeteshela itawa lya Mwana wa Ngolobhe.
He that believeth on him, is not to be judged: he that believeth not, already, hath been judged, —because he hath not believed on the name of the Only Begotten Son of God.
19 Ene yenongwa eyalongwe, aje olukhozyo lwenzele munsi, awantu wasongwelwe enkisi ashile olughozyo alengane embombo zyabho zya mbibhi.
And, this, is the judgment: That, the light, hath come into the world, —and men loved, rather the darkness than the light, for, wicked, were their, works.
20 omntu wowonti wabhomba embibhi aluvitwa olukhozyo wala sahwenza mulokhozyo aje embombo zyakwe zigabhoneha wene.
For, whosoever doth practise corrupt things, hateth the light, and cometh not unto the light, lest his works should be reproved;
21 Omwene, wabhomba zyelyoli ahwenza hulukhozyo aje embombo zyakwe zibhoneshe aje ziwoombwa hulunyenyekelo lwa Ngolobhe.
But, he that doeth the truth, cometh unto the light, that his works may be, made manifest, that, in God, have they been wrought.
22 Badala yego, oYesu pamo na bhanafunzi bhakwe bhabhalile hunsi ye Yudea. Ohwo akheye muda pamo nabho ali abhozya.
After these things, came Jesus, and his disciples, into the Judaean land; and, there, was he tarrying with them, and immersing.
23 O Yohana aliahwozyaohwo hu Ainea pepe na Salim afutanaje hwaliamenze minii hula. Abhantu bhahenzaga hwa mwahale ahwozewe,
And John also was immersing in Aenon, near to him, because, many waters, were there; and they were coming, and being immersed; —
24 afuatanaje oYohana alisaponyiziwe mwijela.
for, not yet, had John been cast into prison.
25 Hwafumiye amadali abhanafunzi bha Yohana na Myahudi ahusu evikulukulu vya hwiyozye.
There arose, therefore, a questioning, from among the disciples of John, with a Jew, —concerning purification.
26 Bhabhalile hwa Yohana bhabhabhozezye aje, “Rabi, omwene wohali nawo hwisyela Lisoho Yordani, omwene wahahakikisizye enongwa zyakwe, enya, obhozya awantu bhonti bhabhala bhahulondolela.”
And they came unto John, and said unto him—Rabbi! he who was with thee beyond the Jordan, unto whom, thou, hast borne witness, see! the same, is immersing; and, all, are coming unto him.
27 O Yohana ajile omuntu sagaposhela hantu haonti ila nkashe apewilwe afume amwanya.
John answered, and said—A man can receive, nothing, except it have been given him out of heaven.
28 Amwe mwemwe muhakikisizye aje nayanjile aje, 'ane sene Kilisiti', pamande yakwe nayanjile, 'aje entumwilwe hwitazi lyakwe.'
Ye yourselves, unto me, bear witness, that, I, said—I, am not the Christ; but—I am sent before, That One.
29 Omwene wali no bibi harusi yo mweji we harusi. Eshi manyani wa mweji we harusi, wahwemelela na tejizye asongwa tee afutanaje izulya bwana harusi. Ene esalezi lusongwo lwane lwalukamilishe.
He that hath the bride, is, bridegroom; but, the friend of the bridegroom, who standeth by and hearkeneth unto him, greatly, rejoiceth, by reason of the voice of the bridegroom. This, my joy, therefore, is fulfilled.
30 Ahwanziwa ahwonjelele na ehwanziwa apongoshe.
That One, it behoveth to increase, —but, me, to decrease.
31 Omwene wafuma humwanya, ali hugonti omwene wali wa munsi afuma munsi na ayanga enongwa zyeshi ngolobhe. Omwene wafuma humwana ali pamwanya pagonti.
He that, from above, doth come, over all, is: he that is of the earth, of the earth, is, and, of the earth, doth speak: he that, out of heaven, doth come, over all, is,
32 Omwene wayanga gala gagalolile nagomvwe, nomo waposhela enongwa zyakwe.
What he hath seen and heard, of, the same, he beareth witness, —and, his witness, no one, receiveth: —
33 Omwene waposheye enongwa zyakwe ahakikisizye aje Ongolobhe welyoli.
He that hath received his witness, hath set seal—that, God, is, true.
34 Afuatane naje omwane watumwilwe no Ngolobhe ayanga enongwa zya Ngolobhe. Afatanaje sahupela Ompepo eshipimo.
For, he whom God hath sent, the sayings of God, doth speak; for, not by measure, giveth he the Spirit.
35 Odaada ahugana Omwana na apiye evintu vyonti mumakhono gakwe.
The Father, loveth the Son, and, all things, hath given into his hand.
36 Omwane ne humweteha oYesu ali no womi we wilawila, ila hwola wasa humwogopa oYesu sagaiulola owomi, ila khatana pamwanya yakwe. (aiōnios )
He that believeth on the Son, hath life age-abiding: whereas, he that yieldeth not unto the Son, shall not see life, —but, the anger of God, awaiteth him. (aiōnios )