< Bhaebrania 5 >

1 Eshi kila kuhani Ogosi yasalyulwe afume miongoni mwa bhantu, asalulwe ahwemelele badala bhahale huvintu vya viwa vwa nwano Ngolobhe ili awezwe afumie pandwemo ezawadi na edhabuhu kwajili eye mbibhi.
For, every high-priest who from among men is taken, on behalf of men, is appointed, as to the things pertaining unto God, that he may be offering [both] gifts and sacrifices for sins, —
2 Awezizwe ahwishugulisye no upole na lema na adohidali afanaje umwahale yoyomwenyewe antele azwongulewe no udhaifu.
Able, to have a measure of feeling, for the ignorant and erring, —since, he also, is compassed with weakness;
3 Antele eli alinowajubu uwafumye esadaka kwajili eye mbibhi zwakwe neshe sabhomba embibhi ezwa bhantu.
And, for this cause, is he obliged—as for the people, so also, for himself, —to be offering for sins;
4 Nomo umntu yahwega eheshima ene kwajili yamwahale goyo, eshi badala yakwe, lazima akwiziwe no Ngolobhe, neshe shahali u Haruni.
And, not unto himself, doth one take the honour, but when called by God, just as, even Aaron:
5 Hata Kristi sagawipie eheshima yoyo, eshahwibhishe yoyo abhakuhani Ogosi. Ebadala yakwe, Ongolobhe ayajile hwamwahale, “Awe ulimwana wane, sanyono endi yise waho.”
Thus, also the Christ, glorified not himself to become a high-priest, but he that spake unto him—My Son, art, thou, I, this day, have begotten thee;
6 Neshe shayanga nantele esehemu zimo, “Awe ulikuhani wilawila baada eyafumo wa umelkizedeki.” (aiōn g165)
As also, in a different place, he saith—Thou, art a priest, age-abidingly, according to the rank of Melchizedek: (aiōn g165)
7 Wakati uweshipindi shakwa katika ubele, alabhile na bhalabhile alabhile hwa Ngolobhe humasozi hwa mwahale yawezizwe humwalile afume hufwa kwa sababu eyahwishe hwakwe hwa Ngolobhe.
Who, in the days of his flesh, having offered up, both supplications and entreaties unto him that was able to save him out of death, with mighty outcries and tears, and been hearkened to by reason of his devoutness,
8 Ijapokuwa alikua mwana asambileye ahwishe humambo gagalavyezwe.
Even though he was a son, yet learned, from what things he suffered, obedience;
9 Atimiziwe na hwidala eli abhombeshe kwa kila muntu amwetesheleje abhe sababu ye waule uwa wilawila, (aiōnios g166)
And, being made perfect, became, to all them that obey him, Author of salvation age-abiding; (aiōnios g166)
10 awitenje no Ngolobhe neshe ukohani Ogosi baada ya tandilane eyi Melkizedeki.
Being addressed by God as high-priest—according to the rank of Melchizedek.
11 Tuli na miji agayanje ahusu uYesu. Lelo shikhome eshabha bhole afanaje amwe mlibholo abhatejezwe.
Concerning whom, great, is our discourse, and of difficult interpretation, to express, seeing that, slothful, have ye become in the hearing;
12 Antele esiku ezi mwabhaji abhe bhamanyizi, usele abha huhweli umhimu wa muntu uwabhasambilezwe amafundisho agahwande ege utalatibu ezi izu elya Ngolobhe mhwanziwa izibha nu sio eshalye ishikhome.
For, even when ye ought to be teachers, by reason of the time, again, have ye, need, that one be teaching, you, what are the first principles of the oracles of God, and have become such as have, need, of milk, not, of strong food;
13 Yeyonti ya mwela amazibha gene sazobhele enongwa ezwelyoli afwanaje asele dodo.
For, every one partaking of milk, is unskilled in discourse of righteousness, for he is, a babe;
14 Upande uwamwao eshalye eshikhome shabhantu agosi bhala ambao nouzoefu abahale. shasalulanye elyoli nobhibhi bhamanyiziwe asalule ilinza ni bhibhi
But, to such as are mature, pertaineth, the strong food, to them who, by reason of habit, have their organs of perception well trained for discriminating both good and evil.

< Bhaebrania 5 >