< Bhaebrania 2 >

1 Ishi hwahuje tibheshehwitazi zaidi hugala gatomvezye ili tisahakhale hutali nago.
Zato nam je treba tolikanj bolj paziti na to, kar smo slišali, da nam ne uide.
2 Nkashe enongwa zyayangwilwe na malaika zye halali, na kila likosa na nansi waiposhela waipata alipizwe,
Če je namreč beseda po angelih govorjena postala gotova, in je vsak prestopek in neposluh dobil zasluženo plačilo,
3 taiwezya wole apone nkashe setiulenganya uwoziwa ou Ogosi? Owoziwa ambao ahwande watangaziwe no Gosi gwa hakikisiwe hulite na bhala bhabhahomvezye.
Kako uidemo mi, v nemar pustivši toliko blaginjo, katero je s konca oznanil Gospod, a oni, ki so jo čuli, potrdili so jo do nas;
4 Ongolobhe pia ahakikisizye huishara, na maajabu na humbombo engosi nyinjinyinji, na humpesya zya Mpepo ofinje zyazigabhenye alengane na songwe hwakwe yoyo.
Zraven pa je Bog pričal sè znamenji in čudeži, in mnogoterimi močmi, in svetega Duha podeljevanjih, po volji svoji.
5 Ongolobhe saga abhashele insi yehwenza, ambayo tiyanga habari zyakwe, pansi ye malaika.
Kajti ni angelom podložil sveta prihodnjega, o katerem govorimo;
6 Baada yesho umuntu omomo ashuhudiye humohumo aje, “Omuntu wenu, hata awenzye ahukomboshe? Au omwana wa muntu, hata osonje?
Pričal pa je nekdo nekjé, govoreč: "Kaj je človek, da se ga spominjaš, ali sin človekov, da ga obiskuješ?
7 Obhimbile omuntu aje dodo ashile amalaika; ukwatizizye etaji ye womi ne nshishi. (Khatililaga enongwa na obheshe pamwanya ye mbombo yaho na pamakhono gaho. “Na gamo mumbuto zyaho zye hale.)
Za malo časa si ga ponižal pod angele: sè slavo in častjo si ga venčal, in postavil si ga nad dela rok svojih;
8 Obheshele kila hantu pansi pamagaga gaho.” Ongolobhe abheshele kila hantu pansi ya muntu. Sagaahaleshile ahantu hahonti ambaho na hamo pansi yakwe. Ila esalezi eshi setilola bado kila hantu hali yakwe.
Vse si podložil pod noge njegove." Kajti podloživši mu vse, ni pustil ničesar ne podloženega mu; sedaj pa ne vidimo še, da bi mu bilo vse podloženo.
9 Ata sheshi, tilola wahabhombeshe huu muda, pansi shile amalaika oYesu, ambaye nantele mateso gakwe nefwa yakwe akwatiziweetaji ye womi ne nshishi. Esho esalazelezi hu neema ya Ngolobhe, O Yesu abhonjile enfwa sababu ye kila muntu.
Njega pa, ki je za malo časa ponižan pod angele, gledamo Jezusa, po trpljenji smrtnem, sè slavo in častjo venčanega, da po milosti Božji okusi smrt za vse.
10 Yali sawa aje Ongolobhe, kila hantu hali sababu yakwe omwene, akhondeye abhalete awana awinji huwomi, naute ahanziwaga ahumbe alongozi hu woziwa wa aje ukamilishe ashilile amayemba gakwe.
Kajti spodobilo se mu je, za katerega je vse in po katerem je vse, ko je mnogo sinov v slavo peljal, početnika njih zveličanja popolniti s trpljenjem.
11 Afuatanaje wonti bhabhele ola wabheha ha pashiputo na bhala bhabhabhehwa pashiputo hwa Ngolobhe salola ensoni abhakwizye holo.
Kajti posvečujoči in posvečeni so iz enega vsi; za to se ne sramuje imenovati jih brate, govoreč:
12 Aiga ambayanje itawa lyaho waholo bhane, embatele mhati yikusanyiki ahu awe.”
Oznanjal bodem ime tvoje bratom svojim, sredi občine bodem ti prepeval."
13 Nantele ayiga, “Embahweteshele ashilile hwa mwene.” Na ntele, “Onyenye, epa endi na bhana Ongolobhe bhampiye.”
In zopet: "Jaz mu bodem zaupal." in zopet: "Glej, jaz in otročiči, katere mi je Bog dal."
14 Eshi eshi abhana bha Ngolobhe bhonti washiriki obele ni danda, wope oYesu ashilikile evintu vyavila ili ashilile efwa apate anyong'onyezye ola wali na mamlaka ahusu enfwa, ambayo yo setano.
Ker so torej otročiči udeležili se mesa in krvi, je tudi enako udeležil se njih, da bi sè smrtjo uničil njega, ki je imel smrti moč, to je: hudiča,
15 Ene yali esho ili abhabheshe sawa bhala bhonti bhabhashiliye ehofu ye yenfwa bhakhalaga olwizo lwabho lyonti huutumwa.
In rešil tiste, kateri so v strahu smrti v vsem življenji bili v sužnjosti sponah.
16 Yoli se malaika wabhavwa. Baadala yakwe, awavwa bheshikholo sha Iblahimu.
Saj se pač ne poteza za angele, nego za seme Abramovo se poteza.
17 Eshi yali lazima abhe nanshi okholo wakwe humadala gonti, ili awezye abhe dimi ogosi owe huluma no mwaminifu hu vintu vya Ngolobhe, na aje abhe hu mbibhi zya bhantu.
Zato se je moral v vsem enacega storiti bratom, da postane usmiljen in zvest višji duhovnik pred Bogom, da poravná ljudstva grehe.
18 Afuatanaje OYesu yoyo ayembele, napimwe ouwezo wa abhabhavwe bhala bhabhapimwa.
Kajti v kolikor je sam trpel in izkušen bil, more pomagati izkušanim.

< Bhaebrania 2 >