< Bhaebrania 2 >
1 Ishi hwahuje tibheshehwitazi zaidi hugala gatomvezye ili tisahakhale hutali nago.
For this reason, it is necessary for us to observe more thoroughly the things that we have heard, lest we let them slip away.
2 Nkashe enongwa zyayangwilwe na malaika zye halali, na kila likosa na nansi waiposhela waipata alipizwe,
For if a word that was spoken through the Angels has been made firm, and every transgression and disobedience has received the recompense of a just retribution,
3 taiwezya wole apone nkashe setiulenganya uwoziwa ou Ogosi? Owoziwa ambao ahwande watangaziwe no Gosi gwa hakikisiwe hulite na bhala bhabhahomvezye.
in what way might we escape, if we neglect such a great salvation? For though initially it had begun to be described by the Lord, it was confirmed among us by those who heard him,
4 Ongolobhe pia ahakikisizye huishara, na maajabu na humbombo engosi nyinjinyinji, na humpesya zya Mpepo ofinje zyazigabhenye alengane na songwe hwakwe yoyo.
with God testifying to it by signs and wonders, and by various miracles, and by the pouring out of the Holy Spirit, in accord with his own will.
5 Ongolobhe saga abhashele insi yehwenza, ambayo tiyanga habari zyakwe, pansi ye malaika.
For God did not subject the future world, about which we are speaking, to the Angels.
6 Baada yesho umuntu omomo ashuhudiye humohumo aje, “Omuntu wenu, hata awenzye ahukomboshe? Au omwana wa muntu, hata osonje?
But someone, in a certain place, has testified, saying: “What is man, that you are mindful of him, or the Son of man, that you visit him?
7 Obhimbile omuntu aje dodo ashile amalaika; ukwatizizye etaji ye womi ne nshishi. (Khatililaga enongwa na obheshe pamwanya ye mbombo yaho na pamakhono gaho. “Na gamo mumbuto zyaho zye hale.)
You have reduced him to a little less than the Angels. You have crowned him with glory and honor, and you have set him over the works of your hands.
8 Obheshele kila hantu pansi pamagaga gaho.” Ongolobhe abheshele kila hantu pansi ya muntu. Sagaahaleshile ahantu hahonti ambaho na hamo pansi yakwe. Ila esalezi eshi setilola bado kila hantu hali yakwe.
You have subjected all things under his feet.” For in as much as he has subjected all things to him, he has left nothing not subject to him. But in the present time, we do not yet perceive that all things have been made subject to him.
9 Ata sheshi, tilola wahabhombeshe huu muda, pansi shile amalaika oYesu, ambaye nantele mateso gakwe nefwa yakwe akwatiziweetaji ye womi ne nshishi. Esho esalazelezi hu neema ya Ngolobhe, O Yesu abhonjile enfwa sababu ye kila muntu.
Yet we understand that Jesus, who was reduced to a little less than the Angels, was crowned with glory and honor because of his Passion and death, in order that, by the grace of God, he might taste death for all.
10 Yali sawa aje Ongolobhe, kila hantu hali sababu yakwe omwene, akhondeye abhalete awana awinji huwomi, naute ahanziwaga ahumbe alongozi hu woziwa wa aje ukamilishe ashilile amayemba gakwe.
For it was fitting for him, because of whom and through whom all things exist, who had led many children into glory, to complete the authorship of their salvation through his Passion.
11 Afuatanaje wonti bhabhele ola wabheha ha pashiputo na bhala bhabhabhehwa pashiputo hwa Ngolobhe salola ensoni abhakwizye holo.
For he who sanctifies, and those who are sanctified, are all from One. For this reason, he is not ashamed to call them brothers, saying:
12 Aiga ambayanje itawa lyaho waholo bhane, embatele mhati yikusanyiki ahu awe.”
“I will announce your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.”
13 Nantele ayiga, “Embahweteshele ashilile hwa mwene.” Na ntele, “Onyenye, epa endi na bhana Ongolobhe bhampiye.”
And again: “I will be faithful in him.” And again: “Behold, I and my children, whom God has given to me.”
14 Eshi eshi abhana bha Ngolobhe bhonti washiriki obele ni danda, wope oYesu ashilikile evintu vyavila ili ashilile efwa apate anyong'onyezye ola wali na mamlaka ahusu enfwa, ambayo yo setano.
Therefore, because children have a common flesh and blood, he himself also, in like manner, has shared in the same, so that through death, he might destroy him who held the dominion of death, that is, the devil,
15 Ene yali esho ili abhabheshe sawa bhala bhonti bhabhashiliye ehofu ye yenfwa bhakhalaga olwizo lwabho lyonti huutumwa.
and so that he might free those who, through the fear of death, had been condemned to servitude throughout their entire life.
16 Yoli se malaika wabhavwa. Baadala yakwe, awavwa bheshikholo sha Iblahimu.
For at no time did he take hold of the Angels, but instead he took hold of the offspring of Abraham.
17 Eshi yali lazima abhe nanshi okholo wakwe humadala gonti, ili awezye abhe dimi ogosi owe huluma no mwaminifu hu vintu vya Ngolobhe, na aje abhe hu mbibhi zya bhantu.
Therefore, it is fitting for him to be made similar to his brothers in all things, so that he might become a merciful and faithful High Priest before God, in order that he might bring forgiveness to the offenses of the people.
18 Afuatanaje OYesu yoyo ayembele, napimwe ouwezo wa abhabhavwe bhala bhabhapimwa.
For in as much as he himself has suffered and has been tempted, he also is able to assist those who are tempted.