< Bhaebrania 10 >

1 Whasheela indajizyo liyongozi amambo aminza gagawhenza, sagala gagali gego. Indajizyo nkahadoo sigiwezya ahabhamalezye bhala bhabhaiga mwenzaje Ongolobhe whidala lisanjilo zizila zibhadimi bhahendeleye afumye humwaha hadi umwaha.
Jo bauslībai ir nākamo labumu ēna, ne to lietu ģīmis pats, un ar tiem upuriem, kas ik gadus tie paši, un ko bez mitēšanās upurē, upurētājus nekad nevar darīt pilnīgus.
2 Au inamunaiyamwao insayilo ezyo sagazyawezizye amalishe afumwe? Whishi gezo esho bhabhaputa, nkabha hoze welwe mara yeka, andi sabhali nuutambuzi hani wimbibhi.
Citādi tie būtu mitējušies upurēt, ja tiem ar upuriem kalpojot vairs nebūtu bijusi nekāda apzināšanās par grēkiem, kad tie vienreiz šķīstīti.
3 Bali munsayilo mli ulokombosyo wimbibhi zyazyawombilwe umwaha nu mwaha.
Bet nu ik gadus caur tiem (upuriem) notiek grēku pieminēšana.
4 Afwatanaje zigiwezehana whidanda limafari ni mbuzi ahuzyefwe imbibhi.
Jo tas nevar būt, ka vēršu vai āžu asinis grēkus atņem.
5 Amasaa Ukristi lwahenzele monse, ayanjile sagamwanyonyilwe amafumizyo au insayilo, ibadala yakwe, mwahandayile amabele husababu yane.
Tāpēc pasaulē nākdams Viņš saka: upurus un dāvanas Tu neesi gribējis, bet to miesu Tu Man esi sataisījis.
6 Sagamwali nuwinza hunsailo zyonti zyahangamizye au nsailo kwaajili yimbibhi.
Dedzināmi upuri un grēku upuri Tev nav patikuši.
7 Tena nayanjile, “Enyi, epa ihungawomba amalugano gaho, Ngolobhe, hansi shayasimbiwilwe ahunusune mwibhangili”.
Tad Es sacīju: redzi, Es nāku, (grāmatā par Mani ir rakstīts) Tavu prātu darīt, ak Dievs!
8 Ayanjile hansi shiyangwilwe epo pamwanya: “Sagamwanyonyilwe insailo, mafumizyo, au isadaka ya hangamizye kwaajili yimbibhi, wala sagawalolile usongo muhati yakwe” insailo zyazyali zifumwa alengane ni ndajizyo.
Kad Viņš papriekš bija sacījis: upurus un dāvanas un dedzināmos upurus un grēku upurus Tu neesi gribējis, nedz tie Tev bija pa prātam, (kas pēc bauslības top upurēti);
9 Tena ayanjile, “Ena, endepa awombe amagano gaho”. Abheshele honse nje amapangiliyo zyazyalizyawando ili awhimalisye zila izyabhele.
Tad Viņš sacīja: redzi, Es nāku, ak Dievs, Tavu prātu darīt. Viņš tad noceļ to pirmo, ka Viņš to otru ieceltu.
10 Katika amapangilio gabhele, tebhewhelwe wha Ngolobhe humagano gakwe ashile hujefwe hubele gwa Yesu Kristi whinsiku zyonti.
Pēc šī prāta mēs esam svētīti caur Jēzus Kristus miesas upuri vienreiz.
11 Lyoli kila dimi ahemelela whimbombo hunsiku hunsiku, afumya insayilo yeyela, yili whuvyovyonti, sagayawezyaga awhefwe imbibhi nkahadoo.
Un ikkatrs priesteris gan ikdienas stāv kalpodams un tos pašus upurus daudzkārt upurēdams, kas grēkus mūžam nevar atņemt;
12 Ila lwahefwa uKristi insayilo mala heka humbibhi wila yonti, akheye inyobhe yishilume ya Ngolobhe,
Bet Šis, vienu upuri par grēkiem upurējis, uz mūžību nosēdies pie Dieva labās rokas.
13 agolela hadi abhibhi bhakwe bhinjizwe pansi na bheshwe litengo kwajili yimanamu gakwe.
Joprojām gaidīdams, tiekams Viņa ienaidnieki top likti par pameslu Viņa kājām.
14 Kwa kuwa idala lyafumye lyeka alikamilisizye wila bhala bhali bhatengwilwe nu Ngolobhe.
Jo ar vienu upuri Viņš ir mūžīgi pilnīgus darījis tos, kas top svētīti.
15 Nu Pepo Ufinjile pia asimisizya humwetu. Afwatanaje humwanzo ayanjile,
Un Svētais Gars mums to arīdzan apliecina; jo kad Viņš papriekš bija sacījis:
16 “Eli lipatano lyalyaiwomba pantu shimo nawo baada yinsiku ezyo; ayanga uGosi: naibheha indajizyo zyane muhati yimoyo agawo, naisimba munjele zyawo”.
Šī ir tā derība, ko Es ar viņiem celšu pēc šīm dienām, saka Tas Kungs: Savus baušļus Es došu viņu sirdīs un tos rakstīšu viņu prātā;
17 Tena ayanjile, “Sagaayizikomboha tena imbibhi ni mbombo zyao zizifwiye”.
Un Es vairs nepieminēšu viņu grēkus un viņu netaisnības.
18 Eshi apantu papali napakhowo shele whewo, nemo tena insailo yoyonti kwaajili yimbibhi.
Kur nu ir grēku piedošana, tur vairs nav upura par grēku.
19 Whesho, bhaholo, tilinao udandamazu wahinjile mahali pagolosu hani whidanda lya Yesu.
Kad nu, brāļi, mums ir drošība, ieiet tai svētā vietā caur Jēzus asinīm,
20 Esho lidala liligushe kwaajili yetu whidala libele gwakwe, lipya nalyomi lilishilila whipazia.
Ko Viņš mums ir sataisījis par jaunu un dzīvu ceļu caur to priekškaramo autu, tas ir, caur Savu miesu;
21 Afwatanaje tilinawo udimi ugosi humwanya whinyumba ya Ngolobhe,
Un kad nu mums ir augsts priesteris pār Dieva namu:
22 na tinkalibisye humoyo gwilyoli katika uwugolosu wikweli welweteho nkatabha namoyo gagasanyantiwilwe aminza afume mumbibhi mwidhamili na bhenamabele agetu gaga azwelwe na menzamazelu.
Lai pieejam ar patiesīgu sirdi iekš pilnīgas ticības, apslacināti savās sirdīs, vaļā no ļaunas apzināšanās;
23 Eshi tilemelele huu thabiti katika uwungamo ludandamazu whitumayini lyetu, bila yageushe afwatanaje Ungolobhe atisobhezezye golosu.
Un pie miesas nomazgāti ar šķīstu ūdeni, lai mēs to cerības apliecināšanu paturam nešaubīgu, (jo Tas ir uzticīgs, kas to apsolījis).
24 Na tizidiji asebhe inamna yahutiye umoyo kila weka asongwe imbombo inyinza.
Un lai mēs cits citu vērā ņemamies ar skubināšanu pie mīlestības un labiem darbiem,
25 Na tingaje aleshe atangane peka, hansi shabhawomba abhanje. Ibadala yakwe, tisobhezanyaje amoyo kila weka hani na hani, hansi shulola isiku likalibiye.
Un lai neatstājam savu sapulcināšanos, kā daži mēdz, bet cits citu lai pamācam; un to jo vairāk, jo jūs redzat, ka tā diena nāk tuvu.
26 Nkesho twawomba apole gahendele awombe imbibhi baada yaposhele amanyizyo gilyali, Nsayilo iyenje yimbibhi sigisyala tena.
Jo ja mēs tīši grēkojam pēc tam, kad esam dabūjuši patiesības atzīšanu, tad vairs neatliekās nekāds upuris par grēkiem,
27 Badala yakwe, lileho italajio lyene lilongwi yahogofwe, na ukhali wimoto gwagwahubhamalezya abhabhi bha Ngolobhe.
Bet briesmīga sodības gaidīšana un uguns karstums, kas pretiniekus aprīs.
28 Wowonti wayikhanile indajizyo ya Musa afwa bila wene whilongolela iwisimishizi wimashaidi bhabhele au bhadatu.
Ja kāds Mozus bauslību nicinājis, tam bez apžēlošanas caur diviem vai trim lieciniekiem jāmirst.
29 Ishipimo wele shihani shateswe osebhashishihufaa kila weka wazalauye umwana wa Ngolobhe, wowonti waiwombeye idanda yipatano hansi ahantu hasagahali hasafi, idanda ambayo wheyo abhewhelwe lasimi wha Ngolobhe - wowonti wanjile upepo wiwene?
Cik gan, domājiet, grūtāku sodību būs pelnījis tas, kas Dieva Dēlu min ar kājām un tās derības asinis, caur ko viņš svētīts, tur par nesvētām, un kas to žēlastības Garu ir nievājis?
30 Afwatanaje timenye weka wayanjile, “Ishilipizyo nailipa”. Na tena, “Ugosi ayihulonga bhantu bhakwe”.
Jo mēs pazīstam To, kas ir sacījis: Man pieder atriebšana, Es atmaksāšu, saka Tas Kungs. Un atkal: Tas Kungs tiesās Savus ļaudis.
31 Lijambo lyatisye umuntu agwele munyobhe zya Ngolobhe walimomi!
Briesmīga lieta ir, iekrist Tā dzīvā Dieva rokās.
32 Eshi komboha insiku zyazyashilile, baada yabheshewe humwenyu ukhozyo, namuna wele mwawezizye ajimbilile gagabhabha amakhali.
Bet pieminiet tās iepriekšējās dienas, kurās, apgaismoti, jūs pastāvīgi esat cīnījušies lielās bēdu cīnīšanās,
33 Mwali mubheshewelwe wazi kati idhihaka yimatusi na mayemba, na mwali bhashiliki pamo na bhala bhabhashiliye amayemba hansi ego.
Gan caur mēdīšanām un bēdām tapuši par ērmiem, gan palikuši par biedriem tiem, kam tā klājās.
34 Afwatanaje mwali numoyo gwikesa whemo bhabhali bhafungwa, na mwaposheleye whasongwe isombo yiulithi wenyu, shamumenye aje amwe mwenemwe mwali uulithi winza na wakhale wila.
Jo jūs esat cietuši līdz ar manām saitēm un ar prieku panesuši savas mantas laupīšanu, zinādami, ka jums iekš sev pašiem ir labāka un paliekama manta debesīs.
35 Wheli musataje udandamazu wenyu, uuli ni mpesya ingosi.
Tāpēc neatmetiet savu sirds drošību, jo tai ir liela alga.
36 Afwatanaje muwhanza ujinvi, ili aje mupate aposhele ambasho Ongolobhe ashisobhezezye, baada yabhe amalelezezye awombe ulugano lwakwe.
Bet paciešanās jums vajag, lai jūs Dieva prātu darījuši iemantojiet to apsolīto svētību.
37 Afwatanaje baada yisala indodo, weka wawhenza, ayehenza lyoli wala sagayichelewa.
Jo vēl ir mazs brīdis, un Tas, kam jānāk, nāks un nekavēsies.
38 Uwatabhale wane aikhala whilweteho. Nkayiwela whisinda, saganayisongwezewa anawo.”
Bet taisnais no ticības dzīvos; un ja kas atkāpjas, pie tā manai dvēselei nav labs prāts.
39 Lakini ate saga hansi bhala bhabha wela whisinda whateje ate tilibhewo ya bhala bhabhali nulweteho lwadime amoyo getu.
Bet mēs neesam no tiem, kas atkāpjas uz pazušanu, bet kas tic uz dvēseles izglābšanu.

< Bhaebrania 10 >