< Abhagalatia 6 >

1 Holo, nkashe umuntu akhetwe nembibhi, amwe mwamli bhe shiroho, mhwanziwa ahugwezye oyo oholo humwoyo gwehogowe. Ohu mhwiyenyaje mwemwe aje msahajelwe.
Even if any one should be overtaken in a fault, brothers, you that are spiritual ought, in a gentle spirit, to restore such a one, each one of you looking to himself, lest you too be tempted.
2 Mwejelanaje amazigo, mwaimemezewa nendajizyo zya Kilisti.
Ever be bearing one another’s burdens, and so be fulfilling the law of Christ.
3 Omuntu wawonti nkahwilola aje mwinza oyo nomo ahwikhopela yoyo.
If a man fancies himself to be somebody when he is really nobody he is deceiving himself.
4 Kila muntu ayenye embombo yakwe ndipo nkanzabhe na hantu hahwisombezye, bila ahwilenganisye no muntu owenje.
Let each one test his own work, and he will then have something to be proud of by comparing himself with himself, and not with any one else;
5 Afuatanaje kila muntu ayenyemula izigo lyakwe yoyo.
for every one must carry his own pack load.
6 Omuntu wafundiziwe izu lye womi ashirikisysaje ogosi wakwe aminza.
He, however, who is being taught in the message, should always share with his instructor in all the good things which he possesses.
7 Mganjeakhopelwe. Ongolobhe sazalauliwa. Omuntu hala hatota hahala haiyuna.
Be not deceived. God is not mocked. Whatever a man sows, that will he also reap.
8 Kila muntu watota embeyu hubele aivuna amabhibhi, omwene watota embeyu huShiroho, avuna owomi wewiilawila afume huShiroho. (aiōnios g166)
The man who is sowing to his flesh will of the flesh reap corruption; but he who is sowing to the Spirit will of the Spirit reap life eternal. (aiōnios g166)
9 Tigajealite abhombe aminza, afutanaje taivuna huwakati wakwe tashe nkashe setaizilamwa.
And let us not be weary in well-doing, for in due season we shall reap if we faint not.
10 Esho basi nkashe tiwa no muda, tiwombe aminza kila muntu. Tiwombe aminzo sana hasa bhabhali wapufi bhabhali mlwetesholo.
So then, as we have opportunity, let is do good to all men, but especially to those who are of the household of faith.
11 Enyaji nugosi we barua yensimbile no khono gwane nene.
See with what large letters I have written to you in my own handwriting!
12 Bhala bhabhahwanza abhombe eminza huwenyowe bele bhabhebho wahomezya atahiriwe. Bhabhomba esho nkabhaganje hunjile mmanyemba ge shi khobhehanyo sha Kilisti.
Those who are trying to compel you to be circumcised are such as wish to make a fair show in the flesh, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ.
13 Afuatanaje ebho bhabhatahiriwe abhene sebhashirika endajizyo. Wahwanza amwe mtahiriwe mkabha hwisombezyaje amabele genyu.
Even those who are being circumcised, are not themselves keeping the Law, but they want you to be circumcised so that they may glory in your flesh.
14 Chaganjebhoneshe ehwiyomvwa ila hushi khobhehanyo sha Gosi wetu oYesu o Kilisti.
God forbid that I should glory in anything except in the cross of our Lord Jesus Christ, upon which the world has been crucified to me and I have been crucified to the world.
15 Afuatanaje seshihwelehwehwa atahiriwe au asintenatahiriwe aje hantu baada yepo empampo empye mhimu.
For in Jesus Christ neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 Afuataneje wonti bhabhaghala namna ene, bhabhe ne lusho na sajilane ibhe humwanya yabho wonti, na pamwanya ye Isiraeli ya Ngolobhe.
On all who will govern their lives by this rule and on the Israel of God may peace and mercy rest.
17 Esalezi eshi omuntu wawontiasantamansye, afuatamaje nyemuyeechapa zya Yesu mbele gwane.
From this time forth let no one trouble me, for I bear branded in my body the marks of Jesus, my Master.
18 Eneema ya Gosi wetu oYesu Kilisti ebhe ne viroho vyenyu, bhaholo. Amina.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.

< Abhagalatia 6 >