< Abhagalatia 6 >

1 Holo, nkashe umuntu akhetwe nembibhi, amwe mwamli bhe shiroho, mhwanziwa ahugwezye oyo oholo humwoyo gwehogowe. Ohu mhwiyenyaje mwemwe aje msahajelwe.
Also, brethren, if a man be surprised into any fault, you, the spiritual men, set such a one right again in the spirit of meekness; taking a view of yourself, lest even you be tempted.
2 Mwejelanaje amazigo, mwaimemezewa nendajizyo zya Kilisti.
Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
3 Omuntu wawonti nkahwilola aje mwinza oyo nomo ahwikhopela yoyo.
For if any one think himself to be something, being nothing he deceives himself.
4 Kila muntu ayenye embombo yakwe ndipo nkanzabhe na hantu hahwisombezye, bila ahwilenganisye no muntu owenje.
But let every one try his own work, and then he shall have boasting in himself alone, and not in another.
5 Afuatanaje kila muntu ayenyemula izigo lyakwe yoyo.
For every one shall bear his own burden.
6 Omuntu wafundiziwe izu lye womi ashirikisysaje ogosi wakwe aminza.
Now let him, who is instructed in the word, communicate of all good things to the instructor.
7 Mganjeakhopelwe. Ongolobhe sazalauliwa. Omuntu hala hatota hahala haiyuna.
Do not deceive yourselves; God is not mocked: for whatever a man shows, that also he shall reap.
8 Kila muntu watota embeyu hubele aivuna amabhibhi, omwene watota embeyu huShiroho, avuna owomi wewiilawila afume huShiroho. (aiōnios g166)
Therefore, he who sows to his flesh, shall from the flesh reap corruption: but he who sows to his spirit, shall from the Spirit reap life everlasting. (aiōnios g166)
9 Tigajealite abhombe aminza, afutanaje taivuna huwakati wakwe tashe nkashe setaizilamwa.
Wherefore, let us not flag in well doing; for in the proper season we shall reap, if we faint not.
10 Esho basi nkashe tiwa no muda, tiwombe aminza kila muntu. Tiwombe aminzo sana hasa bhabhali wapufi bhabhali mlwetesholo.
Well, then, while we have opportunity let us do good to all: but especially to them, who are of the household of faith.
11 Enyaji nugosi we barua yensimbile no khono gwane nene.
You see how large a letter, I have written to you with my own hand.
12 Bhala bhabhahwanza abhombe eminza huwenyowe bele bhabhebho wahomezya atahiriwe. Bhabhomba esho nkabhaganje hunjile mmanyemba ge shi khobhehanyo sha Kilisti.
As many as wish to appear fair by the flesh, these constrain you to be circumcised, only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 Afuatanaje ebho bhabhatahiriwe abhene sebhashirika endajizyo. Wahwanza amwe mtahiriwe mkabha hwisombezyaje amabele genyu.
For not even do the circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
14 Chaganjebhoneshe ehwiyomvwa ila hushi khobhehanyo sha Gosi wetu oYesu o Kilisti.
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world is crucified to me, and I to the world.
15 Afuatanaje seshihwelehwehwa atahiriwe au asintenatahiriwe aje hantu baada yepo empampo empye mhimu.
For in Christ Jesus, neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but a new creature.
16 Afuataneje wonti bhabhaghala namna ene, bhabhe ne lusho na sajilane ibhe humwanya yabho wonti, na pamwanya ye Isiraeli ya Ngolobhe.
Now as many as shall walk by this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
17 Esalezi eshi omuntu wawontiasantamansye, afuatamaje nyemuyeechapa zya Yesu mbele gwane.
Henceforth let no one give me trouble, for I bear the scars of the Lord Jesus in my body.
18 Eneema ya Gosi wetu oYesu Kilisti ebhe ne viroho vyenyu, bhaholo. Amina.
The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

< Abhagalatia 6 >