< Abhagalatia 6 >

1 Holo, nkashe umuntu akhetwe nembibhi, amwe mwamli bhe shiroho, mhwanziwa ahugwezye oyo oholo humwoyo gwehogowe. Ohu mhwiyenyaje mwemwe aje msahajelwe.
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 Mwejelanaje amazigo, mwaimemezewa nendajizyo zya Kilisti.
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 Omuntu wawonti nkahwilola aje mwinza oyo nomo ahwikhopela yoyo.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 Kila muntu ayenye embombo yakwe ndipo nkanzabhe na hantu hahwisombezye, bila ahwilenganisye no muntu owenje.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5 Afuatanaje kila muntu ayenyemula izigo lyakwe yoyo.
For every man shall bear his own burden.
6 Omuntu wafundiziwe izu lye womi ashirikisysaje ogosi wakwe aminza.
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 Mganjeakhopelwe. Ongolobhe sazalauliwa. Omuntu hala hatota hahala haiyuna.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 Kila muntu watota embeyu hubele aivuna amabhibhi, omwene watota embeyu huShiroho, avuna owomi wewiilawila afume huShiroho. (aiōnios g166)
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios g166)
9 Tigajealite abhombe aminza, afutanaje taivuna huwakati wakwe tashe nkashe setaizilamwa.
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 Esho basi nkashe tiwa no muda, tiwombe aminza kila muntu. Tiwombe aminzo sana hasa bhabhali wapufi bhabhali mlwetesholo.
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
11 Enyaji nugosi we barua yensimbile no khono gwane nene.
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12 Bhala bhabhahwanza abhombe eminza huwenyowe bele bhabhebho wahomezya atahiriwe. Bhabhomba esho nkabhaganje hunjile mmanyemba ge shi khobhehanyo sha Kilisti.
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13 Afuatanaje ebho bhabhatahiriwe abhene sebhashirika endajizyo. Wahwanza amwe mtahiriwe mkabha hwisombezyaje amabele genyu.
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Chaganjebhoneshe ehwiyomvwa ila hushi khobhehanyo sha Gosi wetu oYesu o Kilisti.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 Afuatanaje seshihwelehwehwa atahiriwe au asintenatahiriwe aje hantu baada yepo empampo empye mhimu.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 Afuataneje wonti bhabhaghala namna ene, bhabhe ne lusho na sajilane ibhe humwanya yabho wonti, na pamwanya ye Isiraeli ya Ngolobhe.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Esalezi eshi omuntu wawontiasantamansye, afuatamaje nyemuyeechapa zya Yesu mbele gwane.
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 Eneema ya Gosi wetu oYesu Kilisti ebhe ne viroho vyenyu, bhaholo. Amina.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Unto the Galatians written from Rome.

< Abhagalatia 6 >