< Abhagalatia 6 >

1 Holo, nkashe umuntu akhetwe nembibhi, amwe mwamli bhe shiroho, mhwanziwa ahugwezye oyo oholo humwoyo gwehogowe. Ohu mhwiyenyaje mwemwe aje msahajelwe.
Brethren, if indeed a man may be overtaken in some transgression, you who are spiritual, perfect such an one in the spirit of meekness; watching yourself, lest you may also be tempted.
2 Mwejelanaje amazigo, mwaimemezewa nendajizyo zya Kilisti.
Bear the burdens of one another, and so fulfill the law of Christ.
3 Omuntu wawonti nkahwilola aje mwinza oyo nomo ahwikhopela yoyo.
For if any one seems to be something, being nothing, he deceives himself.
4 Kila muntu ayenye embombo yakwe ndipo nkanzabhe na hantu hahwisombezye, bila ahwilenganisye no muntu owenje.
But let each one prove his own work, and then he shall have rejoicing to himself alone, and not to another;
5 Afuatanaje kila muntu ayenyemula izigo lyakwe yoyo.
for each one shall bear his own responsibility.
6 Omuntu wafundiziwe izu lye womi ashirikisysaje ogosi wakwe aminza.
But let the one who is taught the word communicate to the one teaching in all good things.
7 Mganjeakhopelwe. Ongolobhe sazalauliwa. Omuntu hala hatota hahala haiyuna.
Be not deceived; God is not mocked. For whatsoever a man may sow, that shall he also reap:
8 Kila muntu watota embeyu hubele aivuna amabhibhi, omwene watota embeyu huShiroho, avuna owomi wewiilawila afume huShiroho. (aiōnios g166)
because the one sowing to his own flesh shall of the flesh reap corruption; but the one sowing to the Spirit, shall of the Spirit reap eternal life. (aiōnios g166)
9 Tigajealite abhombe aminza, afutanaje taivuna huwakati wakwe tashe nkashe setaizilamwa.
But let us not get weary doing that which is good: for in due time we will reap, fainting not.
10 Esho basi nkashe tiwa no muda, tiwombe aminza kila muntu. Tiwombe aminzo sana hasa bhabhali wapufi bhabhali mlwetesholo.
Then therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.
11 Enyaji nugosi we barua yensimbile no khono gwane nene.
You see with how large letters I have written unto you with my own hand.
12 Bhala bhabhahwanza abhombe eminza huwenyowe bele bhabhebho wahomezya atahiriwe. Bhabhomba esho nkabhaganje hunjile mmanyemba ge shi khobhehanyo sha Kilisti.
So many as wish to make a fair show in the flesh, these compel you to be circumcised; only that they do not suffer persecution on account of the cross of Christ.
13 Afuatanaje ebho bhabhatahiriwe abhene sebhashirika endajizyo. Wahwanza amwe mtahiriwe mkabha hwisombezyaje amabele genyu.
For neither do those who are circumcised keep the law; but they wish you to be circumcised, in order that they may glory in your flesh.
14 Chaganjebhoneshe ehwiyomvwa ila hushi khobhehanyo sha Gosi wetu oYesu o Kilisti.
But it would be impossible for me to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world:
15 Afuatanaje seshihwelehwehwa atahiriwe au asintenatahiriwe aje hantu baada yepo empampo empye mhimu.
for neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
16 Afuataneje wonti bhabhaghala namna ene, bhabhe ne lusho na sajilane ibhe humwanya yabho wonti, na pamwanya ye Isiraeli ya Ngolobhe.
And so many as shall walk by this rule, peace and mercy be unto them, and unto the Israel of God.
17 Esalezi eshi omuntu wawontiasantamansye, afuatamaje nyemuyeechapa zya Yesu mbele gwane.
Finally let no one give me troubles: for I bear in my own body the marks of Jesus.
18 Eneema ya Gosi wetu oYesu Kilisti ebhe ne viroho vyenyu, bhaholo. Amina.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren: Amen.

< Abhagalatia 6 >