< Abhagalatia 1 >

1 Ane ne Paulo ne mtume. Anesendi mtumwa afume whabhantu wala ashilile wabhantu, lelo ashilile wa Yesu Kristu no Ngolobhe oBaba yavyose seyafume wabhafwe.
Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2 Pandwemonaholo bhontinani engandishi amakanisa aga Galatia.
and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
3 Owene obhenamwe nolutengano waufumile whaNgolobhe oBaba wetu no Gosi oYesu Kilisti,
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ,
4 yawifumizye yayo afwatane nolugano lwangolobhe wetu no Baba. (aiōn g165)
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn g165)
5 Whamwene hubhe otuntumu owawilawila. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Eswiga aje mgaluhana nanaliwizielyenje eswiga aje mgaluhana hutaliwanomwene. Yabhakwiziizye huwewe wa Yesu.
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Christ to a different Good News;
7 Nalimoizuilyenje lelobhaliabhantu bhabhanankanya amwe mayemba agalulanyeizulya Kristu.
and there is not another Good News. Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
8 Hata nkashele tete olweuje ohalao zelu, afumemwanya abhalombelele hulimweizu shenje nashilya tibhalombeleye hulimwe.
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a Good News other than that which we preached to you, let him be cursed.
9 Nashisatianjile awandile neshifyanga nautele nkasheleumntu abhalombelele, hulimweizu lyalilishenje, “nashila mwaliovweze oyo na ayejewe.”
As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a Good News other than that which you received, let him be cursed.
10 Eshi ehwawa osimishizyo owabhantu olwenje wa Ngolobhe? Ehwanzaje embasongwezye abhantu? Nkashele iwendelela abhasungwezye abhantu? Anesendi mtumwa wa Kristu.
For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Christ.
11 Bhaholo ewanzaje mmanye aje izulyehabhalombeleye selyafumile nabhantu.
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
12 Sihapetefume whamntu wala sehafundizizye badala yakwe. Ehali langouwa Yesu Kristu wane.
For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13 Mwovwe ajeolwizyolwane olwahunyuma Olwahunyuma olwedinieya Kiyahudi, shehali panga amayemba hukhali ikanisa lya Ngolobhe sana ashileeshipimo na nyangamizye.
For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
14 Ehendeleye hudini Eyekiyahudi sana aholobhane abhinji abhayahudi ehalinebidii sana notupango otwababa bhane.
I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Lelo Ongolobhe asungwelwe ansalule ane. Afumemvwanda mwamaye. Ankwizizye ane ashilile huwene hwakwe
But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
16 ahubhonesezye omwana mhati mwaline, aje ehulombelela omwene mwabhantu bhashele sebhahuputa. Nantelesehanzile owajenshe owebele ni danda
to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 sehazubhile abhale huYerusalemu wabhala bhabhali watumwa kabuyaline. Saseleomwene ehabhalile Uarabuni pamande ehawhuyile hudemesiki.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 Pesho humahagatatu ehazubhile abhale hu Yerusalemu ahujendele oKefa, nakhalanawo nakhalananawo. Ensiku kumi natano.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas and get information from him, and stayed with him fifteen days.
19 Lelosehalolile otumwa abhamwabho ila O Yakobo oholo wakwe no Gosi.
But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
20 Enya hwitagalila elya Ngolobhe sekhopelahwalilalye hwandiha hulimwe.
Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
21 Nantele ehabhalile humikowa aga Shamu nahu Kilikia.
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 Sehabhonehaga humaso aga hwikanisa ilya Uyahudi gala galaga Kristu,
I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Christ,
23 lelohalibhahovwa wewe aje yatiyenvaga eshi alombelea olweteho yanankanyaga.”
but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
24 Bhahusombezya Ongolobhe awande huline
And they glorified God because of me.

< Abhagalatia 1 >