< Abhaefeso 5 >
1 Amwe mubhe bhantu bhahulowdozye Ungulubhi, muli bhana bhakwe bhabhagewe.
Be ye therefore imitators of God, as dear children:
2 Mujendaje mulugano lwakwe, neshi uYesu natiganile ate, ahwifumizye yuyo husababu yetu umwene ali sadaka nedhabihu, abhe nushili nyinza yahusungwezye Ungulubhi.
and walk in love; as the Messiah also hath loved us, and hath given up himself for us, an offering and a sacrifice to God, for a sweet odor.
3 Oumalayano uchafu ne mbimbi ezyamwo ziganjetambulwe hulimwe, neshi shashihwanziwa hwa bhabhamwaminile,
But whoredom, and all impurity, and avarice let them not be at all heard of among you, as it becometh the saints;
4 emvisyo zisahatambulwe, enjango ezyeshilemalema, au entanilo ezyakenyensanye, ego segali sawa nafuu asalifye.
Neither obscenities, nor words of folly, or of division, or of scurrility, which are not useful; but instead of these, thanksgiving.
5 Mubhajiye abhe no uhakika aje umuntu yalimalaya, yalichafu, nuyaziliha, uyo apuuta shifwani siga alinougale wowonti hwa Ngulubhi. Umuntu hwa Ngulubhi.
For this know ye, that every man who is a whoremonger, or impure, or avaricious, or a worshipper of idols, hath no inheritance in the kingdom of the Messiah and of God.
6 Umuntu yayonti asabhakhopele nenongwa zyakwe, hushali ye mambo ega elyoyolya Ngulubhi lihwenza hwa bhana bhasebhahweteha.
Let no man deceive you with vain words; for it is on account of these things that the wrath of God cometh on the children of disobedience.
Therefore be ye not like them.
8 Maana amwe emande mwalinkisi, eshi muli mulukhozyo hwa Yesu, mujendaje neshi abhana bhabhali mulukhozyo.
For ye were heretofore darkness, but now are ye light in our Lord: therefore, as the children of light, so walk ye.
9 Amatunda gamulukhozyo gabho ngenye uwinza wonti, ehaki nuukweli.
For the fruits of the light are in all goodness, and righteousness, and truth.
10 Anzaga haalo hahahusungwi zya Ungulubhi.
And search out what is pleasing before our Lord:
11 Huganjebhe ahwavwanwe nezya hunkisi zyasenyinza, epoawe bhehaga embombo enyinza.
And have no commerce with the works of darkness which are unfruitful, but reprove them.
12 Maana embombo zyabhabhombela hunkisi zyensoni ata huziyanje.
For the things they do in secret, it is nauseous even to mention.
13 Amambo gonti gagavundulwa nulukhozyo gabha pazelu,
For all things are exposed and made manifest by the light: and whatever maketh manifest, is light.
14 shila hantu hahavundulwe nu lukhozyo habha mulukhozyo, nayanje huje, bhuha awe wugowa utulo, bhuha afume hwabhafwe UYesu abhahukhozezye ulukhozyo.”
Wherefore it is said: Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and the Messiah will illuminate thee.
15 Mubhanje bhazingatizi pamjenda, siyo aje mubhanje neshi abhantu bhasigabha nenjele mubhanje neshi abhinjele.
See therefore, that ye walk circumspectly; not like the simple,
16 Musahalembele mukhalaganaje ensiku ezi zyembibhi.
but like the wise, who purchase their opportunity; because the days are evil.
17 Musahabhe bhalema mumanyaje aje zyasungwa Ungulubhi zizyalihu.
Therefore, be not lacking in understanding; but understand ye what is the pleasure of God.
18 Musahakholwe, ehombwa ehulongola umuntu humbibhi nu nanzi.
And be not drunk with wine, in which is dissoluteness; but be ye filled with the spirit.
19 Afazali mumenye Umpepo Ufinjile mumoyo genyu. Yangajishila muntu nuwamwabho muzinzanyaja, ne ng'oma, zyazigwizya hwa Gosi.
And converse with yourselves in psalms and hymns; and with your hearts sing to the Lord, in spiritual songs.
20 Ensiku zyonti musalifyaje Ungulubhi mwitawa lya Yesu Kristi nu Ngulubhi uise witu.
And give thanks to God the Father, at all times, for all men, in the name of our Lord Jesus the Messiah.
21 Hwifumyi mwemwe shila muntu nuwamwao hunshinshi ya Yesu Kristi.
And be submissive one to another, in the love of the Messiah.
22 Mubhashe muhwifumiaje hwa lume bhenyu neshi hwa Yesu Kristi Ugosi.
Wives, be ye submissive to your husbands, as to our Lord.
23 Ulume litwe lya she wakwe neshi uYesu shali litwelyi kanisa ulume fyulwe wa beele gwashe wakwe.
Because the husband is the head of the wife, even as the Messiah is the head of the church; and he is the vivifier of the body.
24 Lelo neshi ikanisa shalili pansi pa yasu, namwe mubhashe shamubhanje hwalume bhenyu kwa shila hantu.
And as the church is subject to the Messiah, so also let wives be to their husbands in all things.
25 Mubhalume, mubhaganaje abhashe bhenyu neshi U Yesu shahaliganile ikanisa ahafwiye hunongwa yakwe.
Husbands, love your wives, even as the Messiah loved his church, and delivered himself up for it;
26 Abhombile esho ahanzaga aje libhe lifinjile. Alyozizye nalizelusye na menze mwizu lyakwe.
that he might sanctify it, and cleanse it, by the washing of water, and by the word;
27 Abhombile esho aje ahwitwalile yuyo ikanisa ituntumu lyaselili na makosa nkagamo wala embibhi zyazyonti na hahahonti hahlewigenelego lyali lituntumu nuzeluwonti.
and might constitute it a glorious church for himself, in which is no stain, and no wrinkle, and nothing like them; but that it might be holy and without blemish.
28 Shishila, alume bhope bhabhaganaje ashe bhabho neshi amabili gabho bhebho, yahugana ushe wakwe ahwigawa yuyo.
It behooveth men so to love their wives, as they do their own bodies. For he that loveth his wife loveth himself.
29 Nkumo umuntu yaguvitwa ubili gwakwe pavonti agutunza nagulisye nagugane, neshi uYesu shaligene ikanisa lyakwe.
For no one ever hated his own body; but nourisheth it, and provideth for it, even as the Messiah the church.
30 Ate tiibhashirika bhakwe nu bili gwakwe.
For we are members of his body and of his flesh, and of his bones.
31 “Hushauli ene olume aihuleha uise nu nyina wakwe aibhala nushe wakwe nakhale nawo na ebho bhabhili bhaibha muntu umo”.
For this reason, a man should quit his father and his mother, and adhere to his wife; and the two should be one flesh.
32 eli lihwifisile leloane eyanga ezya Kristi ni kanisa.
This is a great mystery; but I am speaking of the Messiah, and of his church.
33 Lelo, shila muntu agawe ushe wakwe neshi shahwigawa umwene, wope ushe ashinshimaje ulume wakwe.
Nevertheless, let each of you severally so love his wife, even as himself: and let the wife reverence her husband.