< 2 U Timotheo 4 >
1 Ihupela ilajizyo imwanu hwa Ngulubhi nu Yesu Kristi, yayibhalouga abhimi nabhafwe, pipo ahwigulilwe hwakwe nabhu mwini wakwe.
Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus, inför honom som skall döma levande och döda, jag uppmanar dig vid hans tillkommelse och hans rike:
2 Lumbilila izwi ubhe tayari hu muda wewuhwanza nawesebhu bhanziwa. Ubhabhuzye abhantu imbibhi zyabho ukhajilizye huuvumilivu wonti mimanyizyo.
Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa, tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken.
3 Zyahaiyinza insiku zye abhantu sebhaiyejelana na mafundisho agilyoli. Badaka yakwe bhaiyanzila abhalimu amanyizye ni nyonywo zyabho. Hwidala ili amakutwi gabho gahayibha matekenyu.
Ty den tid kommer, då de icke längre skola fördraga den sunda läran, utan efter sina egna begärelser skola samla åt sig lärare hoptals, alltefter som det kliar dem i öronen,
4 Bhahayileha atejelezye amafundisyo agilyoli na geushile ihadithi.
en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler.
5 Lakini awe ubhe ngolosu humambo gonti, jimbilila amakhome bhomba imbo iya numbilizi utimizye ihuduma yaho.
Men du, var nykter i allting, bär ditt lidande, utför en evangelists verk, fullgör i allo vad som tillhör ditt ämbete.
6 Pipo ani tiyari imiminilwe umuda uwasogole hwani bhulipipi.
Ty själv är jag nu på väg att offras, och tiden är inne, då jag skall bryta upp.
7 Ishindine ni lyoli umwendo imbumalizizye ulwotoho indudimile.
Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron.
8 Ingiga yilyoli ibhihwile kwaajili yani yu Gosi, ahayilonga hulyoli ahayimpela isiku lila. Na siyo huline tu hata hubhonti bhebhahugulila hwi shauku aloleshe hwakwe.
Nu ligger rättfärdighetens segerkrans tillreds åt mig, och Herren, den rättfärdige domaren, skall giva den åt mig på »den dagen», och icke åt mig allenast, utan åt alla som hava älskat hans tillkommelse.
9 Mjitahidi ahwinze huline haraka.
Låt dig angeläget vara att snart komma till mig.
10 Kwa kuwa uDema andeshile. Ayiganile insi iyilelo abhalile Sesalonike, Kreseni ahabhalie huGalatia, na Tito ahabhalile Dalmatia. (aiōn )
Ty av kärlek till denna tidsålders väsende har Demas övergivit mig och har begivit sig till Tessalonika; Krescens har begivit sig till Galatien och Titus till Dalmatien. (aiōn )
11 U Luka mwini ndiyo alinati. Umwenje unyinze nawo uwene wimuhimu huline katika ihuduma.
Lukas är den ende som är kvar hos mig. Tag Markus med dig hit; ty han kan i mycket vara mig till gagn och tjäna mig.
12 Intumile Tikiko Efeso.
Tykikus har jag sänt till Efesus.
13 Lila ijoho lyenahalileshile Troa hwa Karpo, lwe wahayiyinza hulilete peka na vila ivitabu ha ivya ngozi.
När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna.
14 U Alekizanda yapunza ivyumahambambiye imbibhi iyinji ugo ahayilipa afatane na matendo gakwe.
Alexander, smeden, har gjort mig mycket ont; Herren kommer att vedergälla honom efter hans gärningar.
15 Nawe ubhanje nawo maana yahapinjile sana amazwi gitu.
Också du må taga dig till vara för honom, ty han har häftigt trätt upp emot det som vi hava talat.
16 Katika atetele hwani hwahande numo umuntu wowonti yayimiliye peka nani, badala yakwe kila mtu ahandeshile Ungulubhi asahabhazizye ihatia.
Vid mitt första försvar inför rätta kom ingen mig till hjälp, utan alla övergåvo mig; må det icke bliva dem tillräknat.
17 Lakini Ungulubhi ahimiliye peka nani ahampela inguvu, huje ashilile huline izwi liyangwe hwukamilifu na mataifa bhapute ahwuvwe nahokolilwe mwilomu lyi Simba.
Men Herren stod mig bi och gav mig kraft, för att genom mig ordet överallt skulle bliva predikat, så att alla hedningar finge höra det; och så blev jag räddad ur lejonets gap.
18 Ugosi ayinepusha na matendo gonti amabhibhi na hunokole kwaajili yi bhumwene uwahumwanya. Utuntu bhubhe hukwakwe wilawila. Ameni (aiōn )
Ja, Herren skall rädda mig från alla ondskans tilltag och frälsa mig till sitt himmelska rike. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn )
19 Mundamshile u Pulusika, nu Akila ni nyumba iya Onesiforo.
Hälsa Priska och Akvila, så ock Onesiforus' hus.
20 U Erasto ahasyalile whwo hu Korintho, lakini utilifimo ahaneshile hu Mileto shali mminu.
Erastus stannade kvar i Korint, men Trofimus lämnade jag sjuk efter mig i Miletus.
21 Ufanye haraka uyinze kabula yi shipindi shimpepu. Eubulo alamshe wope, Pude, Lino, Claudia na aholo bhonti.
Låt dig angeläget vara att komma hit före vintern. Eubulus och Pudens och Linus och Klaudia och alla bröderna hälsa dig.
22 Ungulubhi abhe namwi peka nu mwoyo waho, Uweene bhenawee.
Herren vare med din ande. Nåd vare med eder. Se Dagen i Ordförkl.