< 2 Abhakorintho 8 >

1 Tibhanza aje mumanye, kolo no ilombo, ahusu eneema yo Ngolobhe ila yefumile humakanisa ge Makedonia.
We want to remind you, friends, of the love that God has shown to the churches in Macedonia –
2 Owakati amayemba amagosi, owinji ulosongwo lwabho olwonjelelo lwa apena bhabho upepe outajili ogosi we mpiana.
How, tired though they were by many a trouble, their overflowing happiness, and even their deep poverty, resulted in a flood of generosity.
3 Afuatanaje endolile aje bhafumizye alengane shabhafishiye hata ashizanye shabhafishiye.
I can bear witness that to the full extent of their power, and even beyond their power, spontaneously,
4 Humoyo gwabho wewo na tilambe ohwimji bhatilabhi ashiriki embombo hwa puti.
and with many an appeal to us for permission, they showed their love, and contributed their share towards the fund for their fellow Christians.
5 Ene seyafumile nanshi shatategemeye. Badala ya kwanza bhahwifumizye bhembho hwa Ngolobhe. Alafu bhahwifumizye bhibho hulite no hunsongo zya Ngolobhe.
And that, not only in the way we had expected; but first they gave themselves to the Lord, and to us also, in accordance with God’s will.
6 Esho tabhozezye o Tito, wali ayanzisizye embombo ene, alete muogolosu enongwa ene yempiana ahusu amwe.
And this led us to beg Titus, that since he had started the work for you, he should also see to the completion of this expression of your love.
7 Amwe mlinavyovinji kila hantu hulweteshelo, hujango, hunjele hu njimbizyo na hwomvano hulete. Esho mhakikisyaje aje mubhanje no winji we mpiana.
And, remembering how you excel in everything – in faith, in teaching, in knowledge, in unfailing earnestness, and in the affection that we have awakened in you – I ask you to excel also in this expression of your love.
8 Seyanga eli aje lazima. Baadala yakwe, eyanga eli ili apime oupendo wenyu alenganisye na bhantu abhanje.
I am not laying a command on you, but I am making use of the earnestness shown by others to test the genuineness of your affection.
9 Afwatanaje ehwelewa eneema yoya Gosi wetu oYesu Kristi. Hata nkashe alitajili, husababu yenyu ali pena. Ili ashilile oupena wakwe mwezye abhe bhatajili.
For you do not forget the loving kindness of our Lord Jesus Christ – how that for your sakes, although he was rich, he became poor, so that you also might become rich through his poverty.
10 Hwijambo eli embabhapele oushauli wawaibhavwa. Omwaha gumo gwa shilile semwahandile wene, abhombe ijambo. Esho mwazilishe abhombe.
I am only making suggestions on this matter; for this is the best course for you, since you were a year before others, not only in taking action, but also in showing your readiness to do so.
11 Esalazi likamilisya nansi samwahali nehamu eyabhombe, je, mwahenzakaga aliwezye alilete hugolosu, alangane nashamgawezya.
And now I want you to complete the work, so that its completion may correspond with your willing readiness – in proportion, of course, to your means.
12 Alengane naje muli nehamu eyabho ijambo eli ni jambo linza lyalihwetehwa. Lazima lyemelele huhantu ha kila muntu hali naho, sio aje nashi hasagali naho omuntu.
For, where there is willingness, a person’s gift is valued by its comparison with what they have, and not with what they do not have.
13 Afwatanaje embo ene sio aje wamo wapataje ounafuu aje amwe mtingwile baadala yakwe abhesawa.
For our object is not to give relief to others and bring distress on you. It is a matter of a fair balance.
14 Owinji weselazi ubhatwikwe hwa hala habhahwanza. Ene yayeyo aje owinji uwezye ahwavwe ama hitaji genyu, na aje hubha wasa.
On this occasion what you can spare will supply what they need, at another time what they can spare may supply your need, and so things will be equal.
15 Ene eli nanshi sayahandihwe, omwene wali nevinji sagali na hantu nkahamo haha sagali wope wahahali nevidodo sagali notolwe.”
As scripture says – ‘Those who had much had nothing over, and those who had little did not lack!’
16 Lakini ashimihwaje Ongolobhe, wabheshele mmwoyo ogwa Tito omwoyo gula gwahwitume na sajile amboyo endinayo sababu yenyu.
I thank God for inspiring Titus with the same keen interest in your welfare that I have;
17 Afwatanaje sio tu aje aposheye amaombi getu hwope omwene alinabidii ahusuane amaombi ego ahanzele hulimwe humwoyo gwakwe yoyo.
for Titus has responded to my appeals and, in his great earnestness, is starting to go to you of his own accord.
18 Titumile pamoja no holo wetu waho vwewa muhati mumakanisa vhwa ajili yembombo yakwe aliyanje izu.
We are sending with him one of the Lord’s followers whose fame in the service of the good news has spread through all the churches;
19 Se sheshi tu, hwope bhasaluye wema kanisa ashole nate alengane nalinyemle ibhombo eli lyempena ene sababu yeumwamu wa Ngolobhe yoyo na ehamu yetu ya hwavwe.
and not only that, but he has been elected by the churches to accompany us on our journey, in connexion with this expression of your love, which we are personally administering to the honor of the Lord, and to show our deep interest.
20 Tihwiyefwa uwezekano waje wawonti ahwanziwa alengane nate alengane no upyana ou watiubebebile.
What we are specially guarding against is that any fault should be found with us in regard to our administration of this charitable fund;
21 Tihwenye abhombe kila lyalili linza, sio tu witazi lya Ngolobhe, hata witazi lya awantu.
for we are trying to make arrangements which will be right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of people.
22 Nantele tihutuma oholo wamwabho pandwemo nabho. Tipimile hinji, tilole aje alinehamu humbombo inyinji. Hata sheshi alinebidii ashizanye afwatane naje ujasili ogosi wali nawo muhati yenyu.
We are also sending with them another of our friends, whose earnestness we have many a time proved in many ways, and whom we now find made even more earnest by his great confidence in you.
23 Hunongwa zya Tito, ali mshirika wa mwetu huline ali ahomba mbombo husababu yenyu nanshi hwa holo bhetu atumwa na makanisa. Bheheshima hwa Kristi.
If I must say anything about Titus, he is my intimate companion, and he shares my work for you; if it is our friends, they are delegates of the churches, an honor to Christ.
24 Shesho bhalangaji olwomvwano lwenyu mubhonesyaje humakanisa sababu ya hwiyomvwe hwetu esababu yenyu.
Show them, therefore – so that the churches may see it – the proof of your affection, and the ground for our boasting to them about you.

< 2 Abhakorintho 8 >