< 1 U Timotheo 3 >
1 Enjango ewe ehwaminiha: nkashele umuntu asongwa abhe Mwemelezi, ahwanza embombo enyinza.
It is a faithful saying, that if a man desireth the eldership, he desireth a good work.
2 Omwemelezi lazima asabhe ne mbuno. Lazima abhe lume owasheomo nautele abhene kiasi, epyana, yali no utalatibu, opezi. Lazima abhe no uwezo owafundizye.
And an elder ought to be such, that no blame can be found in him; and he should be the husband of one wife, with a vigilant mind, and sober and regular in his habits, and affectionate to strangers, and instructive;
3 Agajebhe wamwele evikali, asibhe wibho, abhe hogowe, abhe no lungano. Lazima asabhe wagane ehela.
and not a transgressor in regard to wine, and whose hand is not swift to strike; but he should be humble, and not contentious, nor a lover of money;
4 Ebhanziwaje abhemelelaje shinza abhantu abhakhaya yakwe, na bhana bhakwe, ehwanziwaaje bhogopaje no lwiho lwunti.
and one that guideth well his own house, and holdeth his children in subjection with all purity.
5 Nkashele omntu samenye abhemelele abhantu bhakhaya yakwe yoyo, abhasonjewole ikaisa elya ikanisa elya Ngolobhe?
For if he knoweth not how to guide his own house well, how can he guide the church of God.
6 Asabhe puti opya, asahenzeaga hwiyaula nagwe naibongwe nashi obhibhi.
Neither let him be of recent discipleship; lest he be uplifted, and fall into the condemnation of Satan.
7 Lazima ne njendo enyinza wabhala bhonti bhabhali hwonze, asahenze agagwa akenye no tego ogwa bhibhi.
And there ought to be good testimony of him from those without; lest he fall into reproach and the snare of Satan.
8 Ashemansi shesho, ehwanziwa aje bhabhe ajimbe nehema, bhasabhene nijango embibhi. Bhasamwele evikhali ashile ekawaida olwenje abhenetama.
And so also the deacons should be pure, and not speak double, nor incline to much wine, nor love base gains;
9 Abhewawute humwoyo uginza gula ogwe lyali ne imani yehifhinguliwe.
but should hold the mystery of the faith with a pure conscience.
10 Bhabhe bhenyezewe nasoti, alafu bhafunzizye afwatane sebhali ne mbumo.
And let them be first tried, and then let them serve, if they are without blame.
11 Abhashe shesho bhabhe no lwiho. Bhasahabhe bhasinjizi. Bhabhe hashe no waminifu hu mambo gonti.
So also should the wives be chaste and of vigilant minds; and they should be faithful in all things; and they should not be slanderers.
12 Ashemansi bhabhe bhalume ebhebhashe omo omo. Lazima bhabhemelelaje abhana bhabhowekhaya ziabho.
Let the deacons be such as have each one wife and guide well their children and households.
13 Bhala bhabha bhombashinza bhapata olwemelelo olwinza nodandamu ogosi, hiyimani yeli hwa Kristi oYesu.
For they who serve well as deacons, procure for themselves a good degree, and much boldness in the faith of Jesus the Messiah.
14 Ehandishe amambo ega hulimwe enzahwenze hulimwe sheshi karibu.
These things I write to thee, while hoping soon to come to thee;
15 Nkashe nolobhela, esimba omanye eshabhale hunyumba ya Ngolobhe, yashelelili likanisa lya Ngolobhe, yali mwomi owemelelo nwelioli.
but if I should delay, that thou mayest know how thou oughtest to conduct thyself in the house of God, which is the church of the living God. The pillar and the foundation of the truth,
16 Nasagahakhanwa aje lyoli eyebhuNgolobhe wawiguliwe ognsi: “Abhoneshe hubele, wazibitizya neRoho, wabhoneha wantumi, watangaziwa mwamwabho abhensi, bhasongwa ensiyonti, bhamwega amwanya hutukufu.”
and truly great, is this mystery of righteousness, which was revealed in the flesh, and justified in the spirit, and seen by angels, and proclaimed among the Gentiles, and believed on in the world, and received up into glory.