< 1 OPetro 5 >
1 Embalabha agosi bhabheli pandwemo ane nendi Gosi wamwenyu natele inhalolile amayimba aga Kilisti nantele shishila nayubhe pandwemo nowinza wawayioneha.
Je conjure donc les prêtres qui sont parmi vous, prêtre comme eux et témoin des souffrances du Christ; moi qui suis participant à la gloire qui doit être révélée un jour;
2 Nantele embapela omwoyo amwebhe mwagosi lidimi ibhogano elya Ngolobhe lyalili pandwemo namwe. Lyenyi sio aje mhwandwa nantele mwanzile. Esho alengane no Ngolobhe lyenyi siyo azigane ehela ne soni nante mgaje asigane.
Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par nécessité, mais spontanément selon Dieu; non point en vue d’un gain honteux, mais de plein gré,
3 Mgajebhwibheshe bhagosi hwitagalila lya bhantu bhabhalipasi yenyu bha mubhenyelezwa wenyu nantele mubhe mfwano nante mumbongono.
Et non comme dominant sur l’héritage du Seigneur, mais vous faisant de cœur le modèle du troupeau.
4 Pala udimi ugosi anaionehea mwaiposhela amawo wa aminza gasagatezwa uwinza.
Et lorsque paraîtra le prince des pasteurs, vous obtiendrez la couronne de gloire qui ne se flétrit jamais.
5 Nantele namwe mwasahala mwadodo mfugamilaje wa Gosi bhenyu. Amwe mwenti mkwataje evugamilo na hwavwanwe mwemwe hwa mwemwe antele Ungolobhe abhakhoma abhe masheto antele abhepela enema afugamizi.
Vous aussi, jeunes gens, soyez soumis aux prêtres. Inspirez-vous tous l’humilité les uns aux autres, parce que Dieu résiste aux superbes, et que c’est aux humbles qu’il donne la grâce.
6 Antele fugamilaji hukhonokwa Ngolobhe gwaguli ni maha ili nantele abhabhoye hwawakati wakwe.
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, pour qu’il vous exalte au temps de sa visite,
7 Bheshelaji ensoni zyenyu hwa mwahale afwanaye abhasajila.
Rejetant en lui toute votre sollicitude, parce qu’il a lui-même soin de vous.
8 Bhanji nepyana nenyenyelezwo ala ubhibhi wenyu. O setano alineshi ensama agurumaa abhendela alumwanza umuntu uwa huzembulanye.
Soyez sobres et veillez, car votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde autour de vous, cherchant qui il pourra dévorer.
9 Emelelije shingunga shakwe bhanji na maha age lyeteho lyenyu. Nkamumanye aje aholo bhenyu bhabhahweli msiomu bhashilila amayemba gego.
Résistez-lui, forts dans la foi, sachant que la même affliction est commune à vos frères qui sont dans le monde.
10 Pamande yakwe eyayembe esiku zinyiji Ongolobhe yaline neema yonti abhekwizizwe huwinza uwa hanihani mhati mwa Kristu, ayibhetimizwa ayibhalenganya no bhapele amaha. (aiōnios )
Mais le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés par le Christ Jésus à son éternelle gloire, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous fortifiera et vous affermira. (aiōnios )
11 Umwene mwene we ha hani hani. Amina (aiōn )
À lui la gloire et l’empire dans les siècles des siècles. Amen. (aiōn )
12 Egene U Silano neshe oholo uwinza embasimbie amwe apaduli ashilile hwa mwa hale imbapele omwoyo embabhola aje zyesimbile neema yelyoli ya Ngolobhe. Imelelaji mhati yakwe.
Je vous ai écrit brièvement, ce me semble, par Silvain, notre frère fidèle, vous suppliant et vous protestant que la vraie grâce de Dieu est celle dans laquelle vous demeurez fermes.
13 Abhelyeteho bhabhali hu Babeli bhabhasalulye pandwemo. Bhabhalamha o Marko mwana wane abhalamha.
L’Église qui est dans Babylone, élue comme vous, et Marc, mon fils, vous saluent.
14 Lamhanaji kila muntu bhayayila nejeeshaganane na eamani ebhe numve mweti mhati mwe Kristu.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Grâce à vous tous qui êtes dans le Christ Jésus. Amen.