< 1 Abhakorintho 3 >

1 Nane, kolo nuyilombo bhane, saga nayanjile namwe hansi abhantu bhishimoyo, hansi abhantu bhebhele. Hansi abhana abhadodo wha Kristi.
And I coulde not speake vnto you brethre as vnto spretuall: but as vnto carnall even as it were vnto babes in Christ.
2 Nabhamwelezezye izibha sagenyama, afwatanaje sagamwali tayali alye inyama. Nahata isalezi sagamulitayali.
I gave you mylke to drinke and not meate. For ye then were not stronge no nether yet are.
3 Afwatanaje amwe musele mlibhebele. Afwatanaje uwivu na madiho galoleha mmiongoni mwenyu. Eshi sagamukhala alengane nobele, nahuje, sagamujenda hansi ikawaida yishibinadamu?
For ye are yet carnall. As longe verely as ther is amoge you envyige stryfe and dissencio: are ye not carnall and walke after ye manner of me?
4 Afwatanaje weka ayanga, “Ihumwanza u Paulo” Uwamwawo ayanga,” ihumwanza u Apolo,” sagamukhala hansi abhanadamu?
As loge as one sayth I holde of Paul and another I am of Apollo are ye not carnall?
5 U Apolo yunani? nu Paulo yunanu? Bhatumi bhola wamwa mweteshe, whola wowonti ugosi apelile ijukumu.
What is Paul? What thinge is Apollo? Only miministers are they by who ye beleved even as the Lorde gave every ma grace.
6 Ane natolile, u Apolo aponyizye amenze, ila Ongolobhe akuzizye.
I have planted: Apollo watred: but god gave increace.
7 Eshi, watolile na waponyizye amenze saga shoshonti. Ila Ungolobhe wakuzya.
So then nether is he that planteth eny thinge nether he yt watreth: but god which gave the increace.
8 Eshi watota na waponya amenze wonti hantu heka, na kila weka aiposhela umushahala gwake alengane ni mbombo yakwe.
He that planteth and he that watreth are nether better then the other. Every man yet shall receave his rewarde accordynge to his laboure.
9 Afwatanaje ate tilibhawomba mbombo bha Ngolobhe, amwe muli bustani ya Ngolobhe, lijengo lya Ngolobhe.
We are goddis labourers ye are goddis husbandrye ye are goddis byldynge.
10 Alengane ni neema ya Ngolobhe yimpewilwe hansi uzenji ugosi, naubheshele umusingi, nu wamwawo azenga pamwanya yakwe. Ila umuntu abhe shinza lwazenga pamwanya yakwe.
Accordynge to the grace of god geven vnto me as a wyse bylder have I layde the foundacio And another bylt thero But let every ma take hede how he bildeth apo.
11 Alenganaje nomo uwamwawo wawezya azenje umusingi uwamwawo hani yaguguzengwilwe, ambago yu Yesu Kristi.
For other foundacion can no man laye then yt which is layde which is Iesus Christ.
12 Isalezi, nkesho weka wenyu azenga pamwa yakwe whiwelihela, ihela, amawe gisamani, amkwi, amasole, au amatondo,
Yf eny man bilde on this foundacion golde silver precious stones tymber haye or stoble:
13 imbombo yakwe yayibhawazi, huzelu wishasenya wayihulolesya. Afwatanaje yailolesewa numoto. Umoto gwailenga uwinza wimbombo yakila weka shawombile.
every mannes worke shall appere. For the daye shall declare it and it shalbe shewed in fyre. And ye fyre shall trye euery mannes worke what it is.
14 Nkesho shoshonti umuntu shazenjile shaisyala, umwene aiposhela izawadi.
Yf eny mannes worke yt he hath bylt apon byde he shall receave a rewarde.
15 Nkesho imbombo ya muntu yayiteketela humoto, ayipata ihasala. Ila umwene yoyo ayiwawuliwa, hansi shila ayepile mumoto.
If eny manes worke burne he shall suffre losse: but he shalbe safe him selfe: neverthelesse yet as it were thorow fyre.
16 Saga mumenye aje amwe mlishibhanza sha Ngolobhe naje uMpepo wa Ngolobhe akhala muhati yenyu?
Are ye not ware that ye are the temple of god and how that the sprete of god dwelleth in you?
17 Nkesho umuntu ahuli nanganya ishibhanza sha Ngolobhe, Ongolobhe uyihunanganya umuntu ola. Afwatanaje ishibhanza sha Ngolobhe shinza, nesho namwe.
Yf eny man defyle the temple of god him shall god destroye. For the temple of god is holy which temple ye are.
18 Untu asajikhopele mwene, nkesho wowonti mwikundi lenyu asebha aje ali ninjele katika uwakati owu, abhe hansi “ukwelengusu” ndiyo abhabhe ninjele. (aiōn g165)
Let no man deceave him silfe. Yf eny man seme wyse amonge you let him be a fole in this worlde that he maye be wyse. (aiōn g165)
19 Afwatanaje injele yensene ukwelengusu whilongolela lya Ngolobhe, Afwatanaje isimbiwilwe, “Bhakhata abhenjele huhila zyawo”
For ye wisdome of this worlde is folysshnes with god. For it is writte: he compaseth the wyse in their craftynes.
20 Na tena “Ugosi azimenye ensewo bhinjele nuubatili.”
And agayne God knoweth the thoughtes of the wyse that they be vayne.
21 Esho umuntu asajituntumulile abhanadamu! Afwatanaje ivintu vyonti vyenyu.
Therfore let no ma reioyce in men. For all thinges are youres
22 Nke yu Paulo, au yu Apolo au yu Kefa, au anse, au khalo, au afwe, au vintu vivileho, au vyavyaibha. Vyonti vyenyu,
whether it be Paul other Apollo other Cephas: whether it be ye worlde other lyfe other deeth whether they be present thinges or thinges to come: all are youres
23 namwe ni wa Kristi nu Kristi wa Ngolobhe.
and ye are Christes and Christ is goddis.

< 1 Abhakorintho 3 >