< 1 Abhakorintho 13 >
1 Tije huje iyanga ikabila zya bhantu ni zya malaika. Nkushele sindi ni nulugano indi shaba yililila nuupatu wewavuma.
Dacă vorbesc limbile oamenilor și ale îngerilor, dar nu am dragoste, am ajuns ca o aramă care sună și ca un țambal care sună.
2 Na huje indi ni kalama iyi unabii nu ummanye uwilyoli zyeziyifishile na maarifa aje indi nu lwitiho ulwasamye amagamba. Lelo huje nkesindi nu lugano na hamo ahantu.
Dacă am darul profeției și cunosc toate tainele și toată știința și dacă am toată credința, încât să mut munții, dar nu am dragoste, nu sunt nimic.
3 Na tije huje imunya ivintu vya ni na hubhalisye apina na huje injifumya umbili gwani aje impye numwoto. Nkushe sindi nu lugano nahamo ahantu.
Dacă dau toate bunurile mele pentru a hrăni pe cei săraci și dacă îmi dau trupul pentru a fi ars, dar nu am dragoste, nu-mi folosește la nimic.
4 Ulugano bhujimba bhufadhili. Ulugano sebhuyitufya au huyilole. Sebhuli ni ngosi
Dragostea este răbdătoare și bună. Dragostea nu invidiază. Iubirea nu se laudă, nu este mândră,
5 au uwandilizi. Sebhuhwanza amambo gakwe, sebhulola ukhali haraka, wala sebhubhazya amabhibhi.
nu se comportă necorespunzător, nu-și caută propria cale, nu se lasă provocată, nu ține cont de rău;
6 Sebhusha huwalangani. Badala yakwe, bhusha ni lyoli.
nu se bucură de nedreptate, ci se bucură de adevăr;
7 Ulugano lujimbila amambo gonti luhwitiha amambo gonti, bhuli nu dandamazu humambo gonti.
suportă totul, crede totul, speră totul și rabdă totul.
8 Ulugano selumaliha. Nkushe huli na akuwa, bhanzashile. Nkushele huli iluga zinzashile. Nkushele huli na maarifa ganzashile.
Dragostea nu dă greș niciodată. Dar acolo unde există profeții, ele vor fi desființate. Acolo unde există diverse limbi, ele vor înceta. Acolo unde există cunoaștere, ea va dispărea.
9 Pipo timinye aje husehemu tibhomba ukuwa.
Căci noi cunoaștem în parte și profețim în parte;
10 Lakini aje ila yiliho sikamilishe ila yesili kamili yayishila.
dar când va veni ceea ce este complet, atunci ceea ce este parțial va fi desființat.
11 Le nahali mwana, nahayanjile ndeshe umwana, nahasibhililaga ndeshe umwana, nahamulaga ndeshe umwana. Nahamulaga ndeshe umwana, Leunahabha gosi, nahabhishile apatali amambo gishana.
Când eram copil, vorbeam ca un copil, simțeam ca un copil, gândeam ca un copil. Acum, când am devenit om, am lăsat deoparte lucrurile copilărești.
12 Pipo isalizi tilola ndeshe hwigarasi ndeshe amaso huhisi, lakhini isiku lila tahayilolana humaso maso. Ishi imanya huje kwa sehemu, lakhini uwakati bhula nahayimanya hani aje shimanyihana haani.
Căci acum vedem într-o oglindă, slab, dar apoi față în față. Acum cunosc în parte, dar atunci voi cunoaște pe deplin, așa cum și eu am fost cunoscut pe deplin.
13 Ishi amambo iga gatatu gadumu ulwitiho usubhizyo lyelihwinza nuu olugano. Lakini igosi hani ulugano.
Dar acum rămân credința, nădejdea și dragostea — acestea trei. Cea mai mare dintre acestea este dragostea.