< 1 Abhakorintho 10 >
1 Ehwanzaje mumanye bhaholo bhane, bheshilume na bheshishe, aje aise bhetu bhali pansi pi bhengo, bhonti bhashilile munsumbi.
And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
2 Bhonti bhahoziwe bhabhe bha Musa muhati munsumbi,
and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
3 na bhonti bhahaliye eshalye shishila esha umpepo.
and all the same spiritual food did eat,
4 Bhonti bhamwelile eshamwele shishila esha umpepo. Maana bhamwelile afume mwiwe elya umpepo yabhalondolaga, na iwe lila ali yu Yesu Kristi.
and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
5 Lelo Ungulubhi siga asungungweziwe nabho bhamo na abhantu abhafwe bhanyampene shaha mwijangwa.
but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
6 Ega amambo gali shifani hulite aje tisahazilishe neshi bhaala.
and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
7 Nantele musahabhe bhaputibhe vifwani neshishabhabhombile bhaala. Neshi shazisimbilwe huje, “Abhantu bhahakheye pansi bhalye na mwele, nabhahabhuha ahwanji hu nziliho ye mapenzi.”
Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
8 Tisahabhombe oumalaya neshishabhabhombile abhanje. Bhahafwiye isikulimo abhantu amalongo gabhili elufu na bhantu batatu hunongwa iyo.
neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
9 Tusahalinje Ungulubhi neshi shabhalenjele abhanje bhahalumwilwwe ne nzoha.
neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
10 Nantele tisalulumwe neshi shabalulumwe abhanje, umalaika uwinfwa ahabhabudile.
neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
11 Eshi amambo ega gabhombishe gabheshifani hulite aje tisahabhombe ezyo zyaitaga zya zyabhajile abhanje. (aiōn )
And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come, (aiōn )
12 Shila muntu yahwilola aje ayemeleye ayenye asahagwwe.
so that he who is thinking to stand — let him observe, lest he fall.
13 Nazimo enjelo zyazibhajile amwe, lyasiga lyekawaida pandwemo nenjelo ezyo Ungulubhi mwinza siga abhabhaleshe abhabhapele undyango ugwafumile mwezyo enjelo.
No temptation hath taken you — except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
14 bhaholo oshane shembelaji emputo ezyeshifwani.
Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
15 Eyanga namwe mulibhantu bhenjele muzigamule mwemwe zyeyanga.
as to wise men I speak — judge ye what I say:
16 Eshikombe shila sheshisayo shatishisaya se ushirika widanda lya Kristi? Na mabumunda gaala gatmensuka se ushirika gwebele gwa Kristi?
The cup of the blessing that we bless — is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break — is it not the fellowship of the body of the Christ?
17 Hwa hubhe ibiimunda liilimo, nate tetilibhinji tilibele gumo tenti tihwejelela libumunda limo palishimo.
because one bread, one body, are we the many — for we all of the one bread do partake.
18 Bhenyaji abhantu bha Israeli: Eshi bhaala bhabhalya evya pashiputo sebhashirika bha pashiputo?
See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
19 Enjanjeshi? Aje eshifwa hantu? au eshalya shabhafumizye hushifwani hantu?
what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? —
20 Evintu vyonti vyabhafumya apagani bhafumya huma Ngulubhi na masyetano, ane segaehwanza amwe abungawe na masyetano na shirikiane nago.
[no, ] but that the things that the nations sacrifice — they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
21 Semuwezizye amwelele eshikobe sha Gosi uYesu neshikombe shemasyetani. Semubhaji ye asanganye emeza yagosi uYesu nemeza ya masyetano.
Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
22 Au tihubheshela uGosi ukelo? Au tii nikhone ashile umwene?
do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
23 “Evintu vyonti vinza lelose vyonti vyavihwanziwa. “Nantele sevyonti vyavibhalenganya abhantu.
All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
24 Numo umuntu nkumo yahwanza enyinza zyakwe. Shila muntu handa ahwanza enyinza ezyawamwabho.
let no one seek his own — but each another's.
25 Mulyanje vyonti vyabhakazya musokoni muganje abhuzizye.
Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
26 Ensi yonti mali ya Ngulubhi, nevintu vyonti.”
for the Lord's [is] the earth, and its fulness;
27 Nu umuntu nkashele abhaanile mulyanje vyonti vya bhapela bila bhuzilizye.
and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
28 Nkashele abhabhulile huje evi envifumizye hushapagani musahalye. Hii ni kwa ajili yake aliyewaambia na kwa ajili ya dhamiri.
and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' — do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord's [is] the earth and its fulness:
29 Lelo ane siyanga ezamiri zyenyu, eyanga ezamiri ya muntu uwinji. Eshi yenu uwaushe wane ulongwe nu muntu uwenje. Maana kwanini uhuru wangu uhukumiwe na dhamiri ya mtu mwingine?
and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another's conscience?
30 Eshi ane nkemputiye eshalye shane, yenu umuntu uwinje andogaje hushalye shane shemputiye?
and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
31 Eshi hahonti hamubhomba habha hulye awe humwele bombaji zyonti hwitawa lya Ngulubhi.
Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
32 Musabhavisye Ayahudi awe Ayunani, awe ikanisa(eshibhanza) lya Ngulubhi.
become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
33 Lengaji neshi ane shelenga asungwizye abhantu bhonti humambo gonti. Sehwanza efaida yane nene lelo ehwanza iya bhanje abhinji. Nane eshi aje wokoshe(bhaulwe).
as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many — that they may be saved.