< Захария 2 >

1 И снова я поднял глаза мои и увидел: вот муж, у которого в руке землемерная вервь.
我又舉目觀看,望見有一個人手裏拿著繩墨│。
2 Я спросил: куда ты идешь? И он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его.
我問他說:「你往哪裏去﹖」他回答我說:「我要去測量耶路撒冷,看她有多寬多長。」
3 И вот Ангел, говоривший со мною, выходит, а другой Ангел идет навстречу ему,
正當那與我談話的使者出來時,另一位使者出來迎上他,
4 и сказал он этому: иди скорее, скажи этому юноше: Иерусалим заселит окрестности по причине множества людей и скота в нем.
他他說:「你跑去告訴那青年人說:耶路撒冷將成為無邊際的區域,因為其中的人畜太多了!
5 И Я буду для него, говорит Господь, огненною стеною вокруг него и прославлюсь посреди него.
至於我,我要作她四周的火牆,──上主的斷語──作他中間的榮耀!」
6 Эй, эй! бегите из северной страны, говорит Господь: ибо по четырем ветрам небесным Я рассеял вас, говорит Господь.
快! 快! 你們快從北地逃跑──上主的斷語,因為我要從天下四方聚集你們──上主的斷語。
7 Спасайся, Сион, обитающий у дочери Вавилона.
住在巴比倫的熙雍,快快逃避,
8 Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его.
因為那為顯示自己的光榮,派遺我來的萬軍的上主,對那些劫掠你們的異民──因為凡觸動你們的,就是觸勫衪的眼珠──這樣說:
9 И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня.
看,我只要在你們身上一揮勫我的手,他們便要成為自己奴隸的掠物;如此,你們便知道:是萬軍的上主派遺了我。
10 Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь.
熙雍女子,歡呼喜樂吧! 因為我要來住在你們中間──上主的斷語。
11 И прибегнут к Господу многие народы в тот день, и будут Моим народом; и Я поселюсь посреди тебя, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к тебе.
在那一天,有許多民族要歸依上主,要成為衪的百姓,並住在你們中間;這樣你們便知道:是萬軍的上主派遺了我到你們這裏來。
12 Тогда Господь возьмет во владение Иудею, Свой удел на святой земле, и снова изберет Иерусалим.
上主必在聖地內佔據猶大作的產業,衪仍要揀選耶路撒冷。
13 Да молчит всякая плоть пред лицем Господа! Ибо Он поднимается от святаго жилища Своего.
凡有血肉的,在上主面前應肅靜! 因為衪已由衪的聖所起身。

< Захария 2 >