< Песни Песней 1 >
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.