< Песни Песней 1 >
2 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
[Sponsa Osculetur me osculo oris sui; quia meliora sunt ubera tua vino,
3 От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum; ideo adolescentulæ dilexerunt te.
4 Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
Chorus Adolescentularum Trahe me, post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua; exsultabimus et lætabimur in te, memores uberum tuorum super vinum. Recti diligunt te.
5 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
Sponsa Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
6 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meæ pugnaverunt contra me; posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
7 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
8 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
Sponsus Si ignoras te, o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum, et pasce hædos tuos juxta tabernacula pastorum.
9 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te, amica mea.
10 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis; collum tuum sicut monilia.
11 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
12 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
Sponsa Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
13 Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi; inter ubera mea commorabitur.
14 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
Botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi.
15 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
Sponsus Ecce tu pulchra es, amica mea! ecce tu pulchra es! Oculi tui columbarum.
16 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
Sponsa Ecce tu pulcher es, dilecte mi, et decorus! Lectulus noster floridus.
17 кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.
Tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.]