< Песни Песней 1 >
The song of songs, which is Solomon’s.
2 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
3 От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4 Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
7 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
9 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
10 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
11 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
We will make for thee borders of gold with studs of silver.
12 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its fragrance.
13 Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
A bundle of myrrh is my wellbeloved to me; he shall lie all night between my breasts.
14 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
My beloved is to me as a cluster of henna flowers in the vineyards of Engedi.
15 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.
16 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
17 кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.