< Песни Песней 1 >
This is Solomon’s Song of Songs.
2 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
3 От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
4 Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
5 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
7 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
8 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
9 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
10 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
12 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
15 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
16 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
17 кровли домов наших кедры, потолки наши - кипарисы.
The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.