< К Римлянам 8 >

1 Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
Lyahanu kakwina ku atuliwa kwavo vena mwa Kresite Jesu.
2 потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
Kakuti itayero zo Luhuho lo buhalo mwa Kresite Jesu iba ni sanduli yo lukuluhite ku milao ye chivi ni ifuu.
3 Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
Kwecho mulao kena uva woli kuchipanga che vaka lyokuti kena uva kwina manta che nyama, Ireeza avakwina. ava tumini mwanakwe muku saka chivi che nyama kwiza ku munewila kuchivi mi ava atulu chivi mwi nyama.
4 чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
Ava pangi izi kuti zitokwahala zo mulao zi wole kwi zuzilikizwa mwetu, iswe tuyenda isiñi che nyama, kono chokuya cho Luhuho.
5 Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу - о духовном.
Avo vahala chokuya che nyama va twaliza muhupulo kuzintu ze nyama, kono avo va hala chokuya ko luhuho va twaliza muhupulo ku zintu zo Luhuho.
6 Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные - жизнь и мир,
Kaho muhupulo we nyana ifu, kono muhupulo we Luhuho vuhalo ni nkozo.
7 потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
Iyi njikuti muhupulo we nyama ilwisa Ireeza, kaho kaimwina mumulao wa Ireeza, kapa iwoleka kuva.
8 Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
Avo vena mwi nyama kavawoli kutavisa Ireeza.
9 Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
Nihakuva bulyo, kamwina mwi nyama kono mu Luhuho, haiva initi kuti Luhuho lwe Ireeza luhala mwenu. Kono haiva zumwi kena Luhuho lwa Kreste, kavalilwa kwali.
10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
Haiva Kreste wina mwenu, muvili ufwile cho kukuteka chivi, kono Luhuho luhala cho kukuteka kujolola.
11 Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
Haiva Luhuho lwakwe yava vusi Jesu kuvafu lyi hala mwenu iye yava vusi Kreste kuvafu kamihe vuhalo mane ni mu mivili yenu cha Luhuho lwakwe, ya hala mwenu.
12 Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
Cwalehe, vamukulwangu, tu korota, kono isike kwi nyama kahala chokuya ke nyama.
13 ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
Kaho haiva muhala chokuya che nyama, china hafuhi nikufwa, kono haiva cha Luhuho mwihaya mitendo yo mivili yenu, kamuhale.
14 Ибо все водимые Духом Божиим суть сыны Божии.
Kaho vangi va yendiswa Luho lwa Ireeza, ava vaana va Ireeza.
15 Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: “Авва, Отче!”
Kaho kena muva tambili Luho lo kusuminwa hape kuti mu tiiye. Kono, muva tambuli Luho lo kuañulwa, kowo utu lira, “Abba, Father!”
16 Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы - дети Божии.
Luho ulo lyine luhindite vupaki ni luho lwetu kuti tuvana ve Ireeza.
17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
Haiva tu vana, cwale tuvajovoli, va jovoli ve Ireeza. mi tuva jovoli hamwina ni Jesu, haiva luli tu nyanda naye njokuti tuka nyemunwe naswe naye.
18 Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
Kaho ihinda kuti manyando eyinu inako ka swaneli ku vambañwa ni nkaya yete vonahazwe kwetu.
19 Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
Kokusaka luli zintu zi livelelwe zo kuvumbwazilindile kuvonehala kwa vana va Ireeza.
20 потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
Kaho kuvumbwa kuva kuketetwe, isike cho kusaka kwateni, kono kwali yava chiketi. Ina mukukola luli
21 что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
kuti kuvumbwa uko kwine kakuhewe kuzwa ku vukova ku vola, mi kailetwe mwi ntukuluho ye nkanya ya vaana ve Ireeza.
22 Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
Kaho twizi kuti kuvumbwa konse kwina mukulira ni misevezi ichisa hamwina nanga hanu.
23 и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
Isike fela izo, kono nanga iswe tuvene, vena miselo ye ntanzi yo Luho-nanga iswe tuvene tulivuza kukati ketu, kulindiza kuañulwa kwetu, kuwulwa kwe mivili yetu.
24 Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
Kaho cho vundume vakwe tuva hazwa. Kono icho chituva ni vundume kuchili ka chipangahale ni chiseni kuvoneka, kaho kozo ulindiza kwecho cha vona kale?
25 Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
kono haiva tuva ni vundume kwecho chitusa voni, cwale tulindza ni nkulo inde kuchili.
26 Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
Mwinzila iswana, Luho lutusa hape mutushekesha. Kaho ka twizi mutu swanela ku lapelera, kono Luho ulo lwine lyitu lapelera.
27 Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
Iye yo saka wizi mihupulo ye Luhuho, kakuti utu lapelera muchivaka cha valumeli chokuya chentanto ye Ireeza.
28 Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу.
Twizi kuti kwavo va saka Ireeza, useveza zintu zonse hamwina kuva vulotu, kwavo vava sumpwa chokuya kwali.
29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
Kakuti kwavo va vezivi kale, avava hupuleli kale kuva chiswaniso cha mwanakwe, kuti avo we ntanzi mukati ka mizwale vakwe.
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
Avo vava hupuleli kale, avo avava sumpi hape. Avo vava sumpi, ava avava pangi ku jolola. Avo vava jolozi, avo hape avava nyemuni.
31 Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
Chinzi hape chese tu wambe kuamana izi zintu? Haiva Ireeza nji wetu, njeni yo wola ku tilwisa?
32 Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
iye yasena va katwi mwanakwe kono ava muhi muchisa chetu, keta wole vule hape naye kutuha zintu zonse?
33 Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
Yate lete kuhambiliza kwavo va keta Ireeza? Ireeza njiyena ya joloza.
34 Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
njeni yata watule? Kreste njiyena yava tufwili, mi niku hita izo, ava vuswa hape. Niyendisa ni Ireeza mu chivaka china ikute, mi njiyena yo tulapelera.
35 Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? Как написано:
Njeni yasa tuzwise kwi rato lya Kreste? manyando, kapa inzala, kapa kusa zwata, kapa inkozi, kapa kasho?
36 за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
Sina mwiñolelwe, “chokukoma kwako twihaiwa izuva ni zuva. tuva kuhindwa sina ingu iya kukwihaiwa.”
37 Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
Mwezi zonse zintu tuvakomi mwali utusaka.
38 Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
kaho niva zumini kuti kapa ifu, kapa vuhalo, kapa ma ñiloyi, kapa mivuso, kapa zintu zina koo, kapa zintu zete zize, kapa manta, kapa vule, kapa vutungi,
39 ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.
kapa chintu chimwi cha vumbwa, chete chi wole kuni zwisa kwi rato lya Ireeza, lyina mwa Kreste Jesu Simwine wetu.

< К Римлянам 8 >