< К Римлянам 7 >
1 Разве вы не знаете, братия ибо говорю знающим закон, что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
Are ye ignorant, brethren, (for I speak to them that know the law) that the law hath power over a man, only so long as it liveth?
2 Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
For a married woman is bound by the law to her husband while he is living; but if her husband die, she is discharged from the law of her husband.
3 Посему если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
Therefore while her husband is living, she shall be called an adulteress if she become another man's: but if her husband be dead, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though she become another man's.
4 Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
And thus, my brethren, ye also are dead to the law by the body of Christ; that ye might become another's, even his who is raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.
5 Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
For when we were in the flesh, the sinful passions while we were under the law operated in our bodies so as to bring forth fruit unto death.
6 но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
But now we are delivered from the law, that being dead by which we were bound, that we might serve God in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.
What shall we say then? is the law sin? God forbid! Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust to be sinful, if the law had not said, "Thou shalt not covet."
8 Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
But sin taking occasion by the commandment wrought in me all manner of concupiscence: for without the law sin was dead.
9 Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
And I was heretofore alive without the law: but when the commandment came, sin revived, and I died:
10 а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
and the commandment which was intended to life, I found to be unto death.
11 потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
For sin taking occasion by the commandment deceived me, and by it slew me.
12 Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
So that the law is holy; and the commandment holy, and just, and good.
13 Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
Was then that which is good made death unto me? God forbid! But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good: that sin might be shewn by the commandment to be exceeding sinful.
14 Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
For that which I do, I allow not: for I do not that which I would; but what I hate, this I do.
16 Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
And if I do that which I would not, I consent to the law that it is good:
17 а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
but now I am no more the doer of it, but sin that dwelleth in me.
18 Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
For I know that in me (that is in my flesh) dwelleth no good: for to will is present with me, but how to perform that which is good, I find not.
19 Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
For I do not the good that I would; but the evil which I would not, this I do.
20 Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
Now if I do that which I would not, I am no more the doer of it, but sin that dwelleth in me.
21 Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
I find then a kind of law, that when I would do good, evil besets me.
22 Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
For I delight in the law of God, as to the inward man:
23 но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
but I perceive another law in my body warring against the law of my mind, and captivating me to the law of sin, which is in my body.
24 Бедный я человек! Кто избавит меня от сего тела смерти?
Wretched man that I am! who shall deliver me from this body of death?
25 Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию - закону греха.
The grace of God through Jesus Christ our Lord. So then with my mind I serve the law of God, but with the flesh the law of sin.