< К Римлянам 7 >

1 Разве вы не знаете, братия ибо говорю знающим закон, что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law has authority over a man only as long as he lives?
2 Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
For instance, a married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law of marriage.
3 Посему если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
So then, if she is joined to another man while her husband is still alive, she is called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law and is not an adulteress, even if she marries another man.
4 Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
Therefore, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to Him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.
5 Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
For when we lived according to the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, bearing fruit for death.
6 но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
But now, having died to what bound us, we have been released from the law, so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
7 Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.
What then shall we say? Is the law sin? Certainly not! Indeed, I would not have been mindful of sin if not for the law. For I would not have been aware of coveting if the law had not said, “Do not covet.”
8 Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
But sin, seizing its opportunity through the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from the law, sin is dead.
9 Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
10 а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
So I discovered that the very commandment that was meant to bring life actually brought death.
11 потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
For sin, seizing its opportunity through the commandment, deceived me and through the commandment put me to death.
12 Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
13 Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
Did that which is good, then, become death to me? Certainly not! But in order that sin might be exposed as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
14 Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
15 Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
I do not understand what I do. For what I want to do, I do not do. But what I hate, I do.
16 Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
And if I do what I do not want to do, I admit that the law is good.
17 а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
In that case, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
18 Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh; for I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
19 Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
For I do not do the good I want to do. Instead, I keep on doing the evil I do not want to do.
20 Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
And if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
21 Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
So this is the principle I have discovered: When I want to do good, evil is right there with me.
22 Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
For in my inner being I delight in God’s law.
23 но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
But I see another law at work in my body, warring against the law of my mind and holding me captive to the law of sin that dwells within me.
24 Бедный я человек! Кто избавит меня от сего тела смерти?
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
25 Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию - закону греха.
Thanks be to God, through Jesus Christ our Lord! So then, with my mind I serve the law of God, but with my flesh I serve the law of sin.

< К Римлянам 7 >