< К Римлянам 6 >
1 Что же скажем? Оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større?
2 Мы умерли для греха: как же нам жить в нем?
Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den?
3 Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død?
4 Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.
Vi blev altså begravet med ham ved dåpen til døden, forat likesom Kristus blev opreist fra de døde ved Faderens herlighet, så skal også vi vandre i et nytt levnet.
5 Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse,
6 зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
da vi jo vet dette at vårt gamle menneske blev korsfestet med ham forat synde-legemet skulde bli til intet, så vi ikke mere skal tjene synden;
7 ибо умерший освободился от греха.
for den som er død, er rettferdiggjort fra synden.
8 Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
Men er vi død med Kristus, da tror vi at vi også skal leve med ham,
9 зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
fordi vi vet at efterat Kristus er opstanden fra de døde, dør han ikke mere; døden har ikke mere nogen makt over ham;
10 Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живет, то живет для Бога.
for sin død, den døde han én gang for synden, men sitt liv, det lever han for Gud.
11 Так и вы почитайте себя мертвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
Således skal også I akte eder som døde for synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.
12 Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
La derfor ikke synden herske i eders dødelige legeme, så I lyder dets lyster;
13 и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых и члены ваши Богу в орудия праведности.
by heller ikke eders lemmer frem for synden som urettferdighets våben, men by eder frem for Gud som de som av døde er blitt levende, og eders lemmer som rettferdighets våben for Gud!
14 Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
For synden skal ikke herske over eder; I er jo ikke under loven, men under nåden.
15 Что же? Станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra!
16 Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
vet I ikke at når I byr eder frem for nogen som tjenere til lydighet, da er I også tjenere under den som I så lyder, enten det er under synden til død eller under lydigheten til rettferdighet?
17 Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
Men Gud være takk at I vel har vært syndens tjenere, men nu av hjertet er blitt lydige mot den lærdomsform som I er blitt overgitt til!
18 Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
Men idet I er blitt frigjort fra synden, er I trådt i rettferdighetens tjeneste.
19 Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
Jeg taler på menneskelig vis for eders kjøds skrøpelighets skyld. For likesom I bød eders lemmer frem som tjenere for urenheten og urettferdigheten til urettferdighet, således by nu eders lemmer frem som tjenere for rettferdigheten til helliggjørelse!
20 Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
For dengang da I var syndens tjenere, var I fri fra rettferdigheten.
21 Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их - смерть.
Hvad frukt hadde I da dengang? Slikt som I nu skammer eder over; for utgangen på det er døden.
22 Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец - жизнь вечная. (aiōnios )
Men nu, da I er frigjort fra synden og er trådt i Guds tjeneste, har I eders frukt til helliggjørelse, og til utgang et evig liv. (aiōnios )
23 Ибо возмездие за грех - смерть, а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем. (aiōnios )
For den lønn som synden gir, er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre. (aiōnios )