< К Римлянам 5 >
1 Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа,
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Yeshua the Messiah;
2 через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.
3 И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение,
Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering works perseverance;
4 от терпения опытность, от опытности надежда,
and perseverance, proven character; and proven character, hope:
5 а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам.
and hope does not disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts through the Ruach ha-Kodesh who was given to us.
6 Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.
For while we were yet weak, at the right time Messiah died for the ungodly.
7 Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
For rarely does one die for the righteous. Yet perhaps for a good person someone might dare to die.
8 Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.
But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Messiah died for us.
9 Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева.
Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him.
10 Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его.
For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
11 И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение.
Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Yeshua the Messiah, through whom we have now received the reconciliation.
12 Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, потому что в нем все согрешили.
Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin; and so death passed to all people, because all sinned.
13 Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.
For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
14 Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего.
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren't like Adam's disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
15 Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих.
But the free gift is not like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Yeshua the Messiah, abound to the many.
16 И дар не как суд за одного согрешившего; ибо суд за одно преступление к осуждению; а дар благодати - к оправданию от многих преступлений.
The gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.
17 Ибо если преступлением одного смерть царствовала посредством одного, то тем более приемлющие обилие благодати и дар праведности будут царствовать в жизни посредством единого Иисуса Христа.
For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Yeshua the Messiah.
18 Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни.
So then as through one trespass, all people were condemned; even so through one act of righteousness, all people were justified to life.
19 Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие.
For as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
20 Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать,
The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;
21 дабы как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим. (aiōnios )
that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to everlasting life through Yeshua the Messiah our Lord. (aiōnios )