< К Римлянам 4 >

1 Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
Let's take Abraham as an example. From a human viewpoint he is the father of our nation. Let's ask, “What was his experience?”
2 Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
For if Abraham was set right by what he did, he would have had something to boast about—but not in God's eyes.
3 Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
However, what does Scripture say? “Abraham trusted God, and so he was considered as being a good person who did right.”
4 Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
Whoever works gets paid—it's not considered as a gift, but because they've earned their wages.
5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
But God, who makes sinners right, considers them as right not because they've worked for it but because they trust in him. This is why
6 Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
David speaks of the happiness of those whom God considers as right, and not because they worked for it:
7 Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
“How happy are those whose wrongs are forgiven, and whose sins are covered.
8 Блажен человек, которому Господь не вменит греха.
How happy are those the Lord does not consider sinful.”
9 Блаженство сие относится к обрезанию или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
Now is this blessing just for the Jews, or is it for others too? We've just stated that Abraham was accepted as good and right because he trusted God.
10 Когда вменилась? По обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
But when did this happen? When Abraham was a Jew or before?
11 И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
It was actually before he became a Jew by being circumcised, which was a confirmation of his trust in God to make him right. This happened before he was circumcised, so he is the father of everyone who trusts in God and are considered as right by God, even though they may not be circumcised Jews.
12 и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
He is also the father of circumcised Jews not merely because they're circumcised, but because they follow the example of the trust in God our father Abraham had before he was circumcised.
13 Ибо не законом даровано Аврааму или семени его обетование - быть наследником мира, но праведностью веры.
God's promise to Abraham and his descendants that the world would belong to him was not based on his keeping of the law, but because he was made right through his trust in God.
14 Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
For if the promised inheritance is based on keeping the law, then the issue of trusting God is not necessary, and the promise is pointless.
15 ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
For the law results in punishment—but if there's no law then it cannot be broken.
16 Итак по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
So the promise is based on trusting God. It is provided as a free gift, guaranteed to all the children of Abraham—not merely to those who follow the law, but also to those who trust like Abraham, the father of us all.
17 как написано: Я поставил тебя отцом многих народов пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее как существующее.
As Scripture says, “I've made you the father of many nations.” For in the presence of God, Abraham trusted in the God who makes the dead alive and speaks into existence what didn't previously exist.
18 Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: “Так многочисленно будет семя твое”.
Against all hope Abraham in hope trusted God, so he could become the father of many peoples, just as God had promised him: “This is how many descendants you'll have!”
19 И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело и утроба Саррина в омертвении;
His trust in God didn't weaken even though he thought his body was practically dead (he was around a hundred years old), and knew that Sarah was too old to have children.
20 не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу
He held on to God's promise—he didn't doubt it. Instead his trust in God grew stronger, and he gave glory to God.
21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.
He was totally convinced that what God had promised he had the power to deliver.
22 Потому и вменилось ему в праведность.
That's why Abraham was considered right by God.
23 А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
The words “Abraham was considered right” weren't just written down for his benefit.
24 но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
They were for us too, those of us who will be considered as right, since we trust in God who raised our Lord Jesus from the dead.
25 Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
Jesus was handed over to die because of our sins, and was raised to life to make us right.

< К Римлянам 4 >