< К Римлянам 3 >
1 Итак, какое преимущество быть Иудеем или какая польза от обрезания?
aparaJca yihUdinaH kiM zreSThatvaM? tathA tvakchedasya vA kiM phalaM?
2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
sarvvathA bahUni phalAni santi, vizeSata Izvarasya zAstraM tebhyo'dIyata|
3 Ибо что же? Если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
kaizcid avizvasane kRte teSAm avizvasanAt kim Izvarasya vizvAsyatAyA hAnirutpatsyate?
4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
kenApi prakAreNa nahi| yadyapi sarvve manuSyA mithyAvAdinastathApIzvaraH satyavAdI| zAstre yathA likhitamAste, atastvantu svavAkyena nirddoSo hi bhaviSyasi| vicAre caiva niSpApo bhaviSyasi na saMzayaH|
5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? Не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? Говорю по человеческому рассуждению.
asmAkam anyAyena yadIzvarasya nyAyaH prakAzate tarhi kiM vadiSyAmaH? ahaM mAnuSANAM kathAmiva kathAM kathayAmi, IzvaraH samucitaM daNDaM dattvA kim anyAyI bhaviSyati?
6 Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
itthaM na bhavatu, tathA satIzvaraH kathaM jagato vicArayitA bhaviSyati?
7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
mama mithyAvAkyavadanAd yadIzvarasya satyatvena tasya mahimA varddhate tarhi kasmAdahaM vicAre'parAdhitvena gaNyo bhavAmi?
8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
maGgalArthaM pApamapi karaNIyamiti vAkyaM tvayA kuto nocyate? kintu yairucyate te nitAntaM daNDasya pAtrANi bhavanti; tathApi tadvAkyam asmAbhirapyucyata ityasmAkaM glAniM kurvvantaH kiyanto lokA vadanti|
9 Итак, что же? Имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что, как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
anyalokebhyo vayaM kiM zreSThAH? kadAcana nahi yato yihUdino 'nyadezinazca sarvvaeva pApasyAyattA ityasya pramANaM vayaM pUrvvam adadAma|
10 как написано: нет праведного ни одного;
lipi ryathAste, naikopi dhArmmiko janaH|
11 нет разумеющего; никто не ищет Бога;
tathA jJAnIzvarajJAnI mAnavaH kopi nAsti hi|
12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
vimArgagAminaH sarvve sarvve duSkarmmakAriNaH| eko janopi no teSAM sAdhukarmma karoti ca|
13 Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
tathA teSAntu vai kaNThA anAvRtazmazAnavat| stutivAdaM prakurvvanti jihvAbhiste tu kevalaM| teSAmoSThasya nimne tu viSaM tiSThati sarppavat|
14 Уста их полны злословия и горечи.
mukhaM teSAM hi zApena kapaTena ca pUryyate|
15 Ноги их быстры на пролитие крови;
raktapAtAya teSAM tu padAni kSipragAni ca|
16 разрушение и пагуба на путях их;
pathi teSAM manuSyANAM nAzaH klezazca kevalaH|
17 они не знают пути мира.
te janA nahi jAnanti panthAnaM sukhadAyinaM|
18 Нет страха Божия перед глазами их.
paramezAd bhayaM yattat taccakSuSoragocaraM|
19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
vyavasthAyAM yadyallikhati tad vyavasthAdhInAn lokAn uddizya likhatIti vayaM jAnImaH| tato manuSyamAtro niruttaraH san Izvarasya sAkSAd aparAdhI bhavati|
20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
ataeva vyavasthAnurUpaiH karmmabhiH kazcidapi prANIzvarasya sAkSAt sapuNyIkRto bhavituM na zakSyati yato vyavasthayA pApajJAnamAtraM jAyate|
21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
kintu vyavasthAyAH pRthag IzvareNa deyaM yat puNyaM tad vyavasthAyA bhaviSyadvAdigaNasya ca vacanaiH pramANIkRtaM sad idAnIM prakAzate|
22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
yIzukhrISTe vizvAsakaraNAd IzvareNa dattaM tat puNyaM sakaleSu prakAzitaM sat sarvvAn vizvAsinaH prati varttate|
23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,
teSAM kopi prabhedo nAsti, yataH sarvvaeva pApina IzvarIyatejohInAzca jAtAH|
24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
ta IzvarasyAnugrahAd mUlyaM vinA khrISTakRtena paritrANena sapuNyIkRtA bhavanti|
25 Которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
yasmAt svazoNitena vizvAsAt pApanAzako balI bhavituM sa eva pUrvvam IzvareNa nizcitaH, ittham IzvarIyasahiSNutvAt purAkRtapApAnAM mArjjanakaraNe svIyayAthArthyaM tena prakAzyate,
26 во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
varttamAnakAlIyamapi svayAthArthyaM tena prakAzyate, aparaM yIzau vizvAsinaM sapuNyIkurvvannapi sa yAthArthikastiSThati|
27 Где же то, чем бы хвалиться? Уничтожено. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.
tarhi kutrAtmazlAghA? sA dUrIkRtA; kayA vyavasthayA? kiM kriyArUpavyavasthayA? itthaM nahi kintu tat kevalavizvAsarUpayA vyavasthayaiva bhavati|
28 Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
ataeva vyavasthAnurUpAH kriyA vinA kevalena vizvAsena mAnavaH sapuNyIkRto bhavituM zaknotItyasya rAddhAntaM darzayAmaH|
29 Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
sa kiM kevalayihUdinAm Izvaro bhavati? bhinnadezinAm Izvaro na bhavati? bhinnadezinAmapi bhavati;
30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
yasmAd eka Izvaro vizvAsAt tvakchedino vizvAsenAtvakchedinazca sapuNyIkariSyati|
31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
tarhi vizvAsena vayaM kiM vyavasthAM lumpAma? itthaM na bhavatu vayaM vyavasthAM saMsthApayAma eva|