< К Римлянам 16 >
1 Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.
And I commend to you Phebe, our sister, who is in the ministry of the church, that is in Cenchrae:
2 Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.
That you receive her in the Lord as becometh saints; and that you assist her in whatsoever business she shall have need of you. For she also hath assisted many, and myself also.
3 Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
Salute Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,
4 которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников, и домашнюю их церковь.
(Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles, )
5 Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.
And the church which is in their house. Salute Epenetus, my beloved: who is the firstfruits of Asia in Christ.
6 Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.
Salute Mary, who hath laboured much among you.
7 Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners: who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.
9 Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.
Salute Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my beloved.
10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.
Salute Apelles, approved in Christ.
11 Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
Salute them that are of Aristobulus’ household. Salute Herodian, my kinsman. Salute them that are of Narcissus’ household, who are in the Lord.
12 Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute Persis, the dearly beloved, who hath much laboured in the Lord.
13 Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.
14 Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them.
15 Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympias; and all the saints that are with them.
16 Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.
Salute one another with an holy kiss. All the churches of Christ salute you.
17 Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned, and avoid them.
18 ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.
For they that are such, serve not Christ our Lord, but their own belly; and by pleasing speeches and good words, seduce the hearts of the innocent.
19 Ваша покорность вере всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
For your obedience is published in every place. I rejoice therefore in you. But I would have you to be wise in good, and simple in evil.
20 Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.
Timothy, my fellow labourer, saluteth you, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen.
22 Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
23 Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.
Caius, my host, and the whole church, saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you, and Quartus, a brother.
24 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано, (aiōnios )
Now to him that is able to establish you, according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret from eternity, (aiōnios )
26 но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере, (aiōnios )
(Which now is made manifest by the scriptures of the prophets, according to the precept of the eternal God, for the obedience of faith, ) known among all nations; (aiōnios )
27 Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь. (aiōn )
To God the only wise, through Jesus Christ, to whom be honour and glory for ever and ever. Amen. (aiōn )