< Откровение 19 >
1 После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! Спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!
After this I heard what sounded like the noise of an enormous crowd in heaven, shouting, “Hallelujah! Salvation, glory, and power describe our God,
2 Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки ее.
because his judgments are true and right, for he has condemned the infamous prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has brought her to justice for her murders of his servants.”
3 И вторично сказали: аллилуия! И дым ее восходил во веки веков. (aiōn )
Again they shouted, “Hallelujah! The smoke from her destruction ascends for ever and ever.” (aiōn )
4 Тогда двадцать четыре старца и четыре животных пали и поклонились Богу, сидящему на престоле, говоря: аминь! Аллилуия!
The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshipped God who sits on the throne. “Amen! Hallelujah!” they shouted.
5 И голос от престола исшел, говорящий: хвалите Бога нашего, все рабы Его и боящиеся Его, малые и великие.
A voice spoke from the throne that said, “Praise our God, everyone who serves him and respects him, from the smallest to the greatest.”
6 И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! Ибо воцарился Господь Бог Вседержитель.
Then I heard what sounded like the noise of an enormous crowd, like rushing water and loud thunder, shouting, “Hallelujah! For the Lord our God, the All-powerful One, he reigns!
7 Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена Его приготовила себя.
Let's celebrate and be glad and give him the glory, because the wedding day of the Lamb has arrived, and his bride has prepared herself.”
8 И дано было ей облечься в виссон чистый и светлый; виссон же есть праведность святых.
She was given fine linen to wear, white and clean. (Fine linen represents the good works of believers.)
9 И сказал мне Ангел: напиши: блаженны званые на брачную вечерю Агнца. И сказал мне: сии суть истинные слова Божии.
The angel told me, “Write this down: How happy are those who are invited to the Lamb's wedding feast.” Then he said to me, “These are God's true words.”
10 Я пал к ногам его, чтобы поклониться ему; но он сказал мне: смотри, не делай сего; я сослужитель тебе и братьям твоим, имеющим свидетельство Иисусово; Богу поклонись; ибо свидетельство Иисусово есть дух пророчества.
I fell down at his feet to worship him. He told me, “Don't do that! I am one of God's servants just as you are, and those who accept Jesus' testimony. Worship God, for Jesus' testimony is the prophetic spirit.”
11 И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
I saw heaven was opened. A white horse was standing there. Its rider was called Trustworthy and True. He is right when he judges, and he is right when he makes war.
12 Очи у Него как пламень огненный, и на голове Его много диадим. Он имел имя написанное, которого никто не знал, кроме Его Самого.
His eyes were like flaming fire. On his head were many crowns. He had a name written on him which no one but he himself knows.
13 Он был облечен в одежду, обагренную кровью. Имя Ему: “Слово Божие”.
He wore a robe covered in blood, and his name is The Word of God.
14 И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый.
Heaven's armies were following him, riding on white horses and clothed in fine linen, white and clean.
15 Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя.
From his mouth came a sharp sword to strike the nations. He will rule them with an iron rod, and he himself treads the winepress of the All-powerful God's judgment.
16 На одежде и на бедре Его написано имя: “Царь царей и Господь господствующих”.
Written on his robe and on his thigh was the name, King of kings and Lord of lords.
17 И увидел я одного Ангела, стоящего на солнце; и он воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим по средине неба: летите, собирайтесь на великую вечерю Божию,
I saw an angel standing in the sun, shouting in a loud voice to all the birds that fly in the sky, “Come and gather together for God's great feast.
18 чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих.
Here you can eat the flesh of the dead: kings, leaders, and powerful men, as well as that of horses and their riders, the flesh of all people, free and slave, great and small.”
19 И увидел я зверя и царей земных и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его.
I saw the beast and the kings of the earth gathered together to wage war on the one sitting on the horse and his army.
20 И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению: оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою; (Limnē Pyr )
The beast was captured, along with the false prophet who performed miracles in his presence (by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped the beast's image). Both of them were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur. (Limnē Pyr )
21 а прочие убиты мечом Сидящего на коне, исходящим из уст Его, и все птицы напитались их трупами.
The rest were killed with the sword of the one sitting on the horse—the sword that came out of his mouth. All the birds gorged themselves on their flesh.