< Откровение 13 >
1 И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.
តតះ បរមហំ សាគរីយសិកតាយាំ តិឞ្ឋន៑ សាគរាទ៑ ឧទ្គច្ឆន្តម៑ ឯកំ បឝុំ ទ្ឫឞ្ដវាន៑ តស្យ ទឝ ឝ្ឫង្គាណិ សប្ត ឝិរាំសិ ច ទឝ ឝ្ឫង្គេឞុ ទឝ កិរីដានិ ឝិរះសុ ចេឝ្វរនិន្ទាសូចកានិ នាមានិ វិទ្យន្តេ។
2 Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него - как у медведя, а пасть у него - как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою, и престол свой, и великую власть.
មយា ទ្ឫឞ្ដះ ស បឝុឝ្ចិត្រវ្យាឃ្រសទ្ឫឝះ កិន្តុ តស្យ ចរណៅ ភល្លូកស្យេវ វទនញ្ច សិំហវទនមិវ។ នាគនេ តស្មៃ ស្វីយបរាក្រមះ ស្វីយំ សិំហាសនំ មហាធិបត្យញ្ចាទាយិ។
3 И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю,
មយិ និរីក្ឞមាណេ តស្យ ឝិរសាម៑ ឯកម៑ អន្តកាឃាតេន ឆេទិតមិវាទ្ឫឝ្យត, កិន្តុ តស្យាន្តកក្ឞតស្យ ប្រតីការោ ៜក្រិយត តតះ ក្ឫត្ស្នោ នរលោកស្តំ បឝុមធិ ចមត្ការំ គតះ,
4 и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? И кто может сразиться с ним?
យឝ្ច នាគស្តស្មៃ បឝវេ សាមត៌្ហ្យំ ទត្តវាន៑ សវ៌្វេ តំ ប្រាណមន៑ បឝុមបិ ប្រណមន្តោ ៜកថយន៑, កោ វិទ្យតេ បឝោស្តុល្យស្តេន កោ យោទ្ធុមហ៌តិ។
5 И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
អនន្តរំ តស្មៃ ទប៌វាក្យេឝ្វរនិន្ទាវាទិ វទនំ ទ្វិចត្វារិំឝន្មាសាន៑ យាវទ៑ អវស្ថិតេះ សាមត៌្ហ្យញ្ចាទាយិ។
6 И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
តតះ ស ឦឝ្វរនិន្ទនាត៌្ហំ មុខំ វ្យាទាយ តស្យ នាម តស្យាវាសំ ស្វគ៌និវាសិនឝ្ច និន្ទិតុម៑ អារភត។
7 И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.
អបរំ ធាម៌្មិកៃះ សហ យោធនស្យ តេឞាំ បរាជយស្យ ចានុមតិះ សវ៌្វជាតីយានាំ សវ៌្វវំឝីយានាំ សវ៌្វភាឞាវាទិនាំ សវ៌្វទេឝីយានាញ្ចាធិបត្យមបិ តស្មា អទាយិ។
8 И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира.
តតោ ជគតះ ស្ឫឞ្ដិកាលាត៑ ឆេទិតស្យ មេឞវត្សស្យ ជីវនបុស្តកេ យាវតាំ នាមានិ លិខិតានិ ន វិទ្យន្តេ តេ ប្ឫថិវីនិវាសិនះ សវ៌្វេ តំ បឝុំ ប្រណំស្យន្តិ។
9 Кто имеет ухо, да слышит.
យស្យ ឝ្រោត្រំ វិទ្យតេ ស ឝ្ឫណោតុ។
10 Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.
យោ ជនោ ៜបរាន៑ វន្ទីក្ឫត្យ នយតិ ស ស្វយំ វន្ទីភូយ ស្ថានាន្តរំ គមិឞ្យតិ, យឝ្ច ខង្គេន ហន្តិ ស ស្វយំ ខង្គេន ឃានិឞ្យតេ។ អត្រ បវិត្រលោកានាំ សហិឞ្ណុតយា វិឝ្វាសេន ច ប្រកាឝិតវ្យំ។
11 И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил, как дракон.
អនន្តរំ ប្ឫថិវីត ឧទ្គច្ឆន៑ អបរ ឯកះ បឝុ រ្មយា ទ្ឫឞ្ដះ ស មេឞឝាវកវត៑ ឝ្ឫង្គទ្វយវិឝិឞ្ដ អាសីត៑ នាគវច្ចាភាឞត។
12 Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела;
ស ប្រថមបឝោរន្តិកេ តស្យ សវ៌្វំ បរាក្រមំ វ្យវហរតិ វិឝេឞតោ យស្យ ប្រថមបឝោរន្តិកក្ឞតំ ប្រតីការំ គតំ តស្យ បូជាំ ប្ឫថិវីំ តន្និវាសិនឝ្ច ការយតិ។
13 и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
អបរំ មានវានាំ សាក្ឞាទ៑ អាកាឝតោ ភុវិ វហ្និវឞ៌ណាទីនិ មហាចិត្រាណិ ករោតិ។
14 И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив.
តស្យ បឝោះ សាក្ឞាទ៑ យេឞាំ ចិត្រកម៌្មណាំ សាធនាយ សាមត៌្ហ្យំ តស្មៃ ទត្តំ តៃះ ស ប្ឫថិវីនិវាសិនោ ភ្រាមយតិ, វិឝេឞតោ យះ បឝុះ ខង្គេន ក្ឞតយុក្តោ ភូត្វាប្យជីវត៑ តស្យ ប្រតិមានិម៌្មាណំ ប្ឫថិវីនិវាសិន អាទិឝតិ។
15 И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя.
អបរំ តស្យ បឝោះ ប្រតិមា យថា ភាឞតេ យាវន្តឝ្ច មានវាស្តាំ បឝុប្រតិមាំ ន បូជយន្តិ តេ យថា ហន្យន្តេ តថា បឝុប្រតិមាយាះ ប្រាណប្រតិឞ្ឋាត៌្ហំ សាមត៌្ហ្យំ តស្មា អទាយិ។
16 И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
អបរំ ក្ឞុទ្រមហទ្ធនិទរិទ្រមុក្តទាសាន៑ សវ៌្វាន៑ ទក្ឞិណករេ ភាលេ វា កលង្កំ គ្រាហយតិ។
17 и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
តស្មាទ៑ យេ តំ កលង្កមត៌្ហតះ បឝោ រ្នាម តស្យ នាម្នះ សំខ្យាង្កំ វា ធារយន្តិ តាន៑ វិនា បរេណ កេនាបិ ក្រយវិក្រយេ កត៌្តុំ ន ឝក្យេតេ។
18 Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть.
អត្រ ជ្ញានេន ប្រកាឝិតវ្យំ។ យោ ពុទ្ធិវិឝិឞ្ដះ ស បឝោះ សំខ្យាំ គណយតុ យតះ សា មានវស្យ សំខ្យា ភវតិ។ សា ច សំខ្យា ឞដ្ឞឞ្ដ្យធិកឞដ្ឝតានិ។